Beheers je het Nederlands al goed, maar moet je nog de puntjes op de i zetten? Dat kan in deze intensieve en interactieve cursus. Er wordt gewerkt met de lesmethode ‘Nederlands naar perfectie’, van niveau B2 naar C1.
In de cursus is er veel aandacht voor spreken, uitspraak en grammatica. Ook wordt jouw woordenschat flink uitgebreid en leer je veel nieuwe uitdrukkingen. Op naar perfectie dus!
Artsen en zorgverleners gebruiken in hun gesprekken met patiënten veel medisch jargon. Wanneer je als tolk gebarentaal inzicht hebt in de ziektebeelden en de gebruikte terminologie kun je de boodschap beter overbrengen. Tijdens deze NGT-specialisatie ga je aan de slag met het lexicon van diverse onderwerpen uit de module 'Geneeskunde voor tolken'. Je gaat veel oefenen en wordt gecoacht op het gebruik van NGT.
Deze specialisatie bestaat uit zes trainingsdagen op locatie, waarbij tijdens elke trainingsdag diverse onderwerpen aan bod komen.
Climb to the highest level with this intensive English course! Refine your language skills and cultivate fluency and accuracy at C2 level.
In de ggz is taal buitengewoon belangrijk en voor tolken is de ggz een groot werkveld. De gesprekken zijn vaak lastig en zwaar. Er wordt over moeilijke en schaamtevolle gebeurtenissen gesproken, patiënten zijn soms in de war en slecht te begrijpen. Ook zeggen hulpverleners soms ‘vreemde’ dingen. Deze cursus geeft een antwoord op vragen als: ‘Waarom doen hulpverleners wat ze doen? Hoe moet mijn houding zijn als de patiënt vreselijk verdrietig is? Hoe tolk of beschrijf ik het taalgebruik van een ernstig verwarde patiënt?’
Of jij ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven...
Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.
Simultaantolken is topsport! Want een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven... Om dit te kunnen moet je veel oefenen. De training 'Simultaantolken voor gevordenen' is een specialistische training voor tolken die ervaring hebben met simultaantolken en/of de training 'Simultaan tolken' hebben gevolgd, maar zich verder in het simultaantolken willen verdiepen.
De training ‘Notatietechnieken voor (ervaren) tolken’ is een training voor gesprekstolken die (diagonale) notatietechniek willen ontwikkelen. In deze training wordt gewerkt met het boek 'Notatietechnieken voor consecutief tolken' van Andrew Gillies. De Nederlandse vertaling van het boek is bij de training inbegrepen. Om deel te nemen is het vereist dat je de Vierdaagse tolkvaardighedentraining gevolgd hebt óf minimaal een jaar professionele tolkervaring hebt.
Wanneer je als tolk een gedegen luister- en notatietechniek beheerst, ga je veel effectiever tolken en ontstaat er rust in je geheugenproces. Dit maakt dat je minder moe bent aan het einde van je tolkdag en het zorgt ervoor dat je naast het luister- en notatieproces ruimte overhoudt in je hoofd om te letten op nuances, taalgebruik, toon en sfeer.
Deze bondige driedaagse training is er speciaal voor tolken die té weinig of te veel aantekeningen maken tijdens hun tolkdiensten. Voor tolken die in de stress raken van lange stukken of van teksten die onder hun neus worden geschoven. Voor tolken die op basis van routine en eigengemaakte gewoontes zijn gaan tolken en die graag effectiever, bewuster en professioneler willen werken.
Als schrijftolk heb je tijdens je opleiding typ- en tolkvaardigheden geleerd. Eenmaal afgestudeerd heb je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkeld. Als je afstudeert ben je startbekwaam en blijf je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkelen. Je werkt echter vooral als solist en bedenkt je eigen oplossingen en strategieën. Deze training van 3 dagtrainingen is gericht op typvaardigheid op de Velotype en het inzetten van tolkstrategieën tijdens schrijftolkopdrachten. In deze training krijg je een beeld van je eigen tolk- en typvaardigheden en kun je doelgericht werken aan de vaardigheden die jij - op jouw eigen niveau en binnen een veilige werksfeer - wilt verbeteren.
De workshop arbeidsrecht voor tolken en vertalers Pools-Nederlands en Nederlands-Pools sluiten aan bij de niet-taalspecifieke webinarserie arbeidsrecht. De cursisten buigen zich samen met de workshopleider over de meest geëigende Poolse terminologie op het gebied van Nederlands arbeidsrecht. Het is niet de bedoeling dat er een vakwoordenboek wordt gepresenteerd of samengesteld, maar eerder dat er samen wordt gezocht naar oplossingen voor termen die zich vaak niet één op één laten vertalen. In de ochtend worden Nederlandse teksten bekeken, in de middag Poolse.
Deze tweedaagse training, inclusief overnachting, neemt je als tolk mee in de wereld van spiritualiteit. Waar gaan jouw dove of slechthorende klanten naartoe voor hun persoonlijke ontwikkeling? Waar kom je als tolk zoal terecht en wat kun je daar verwachten?
Een bijzondere training voor tolken NGT-NL op een bijzondere locatie. Tijdens deze training leer en ervaar je hoe het is om als tolk NGT-NL in een spirituele setting te werken waar jouw klant komt voor zijn/haar persoonlijke ontwikkeling. Je doet als tolk veel nieuwe kennis op, én je werkt aan je ontwikkeling als mens onder begeleiding van twee ervaren trainers/coaches.