Deze cursus biedt je als vertaler een overzicht van het burgerlijk procesrecht in Nederland en Duitsland. Hierbij zal aandacht zijn voor de de verschillen in rechterlijke instanties, civiele procedures, rechtsmiddelen, inclusief een korte toelichting op grensoverschrijdend procederen.
Het afpakken van crimineel vermogen is een speerpunt geworden bij de aanpak van criminaliteit in Nederland. Vanwege het internationale karakter hiervan wordt dagelijks wereldwijd om rechtshulp gevraagd. Voor het bereiken van de gewenste internationale samenwerking is het essentieel dat vragen worden gesteld en antwoorden worden ontvangen zoals ze zijn bedoeld. Juridische kennis over de praktijk van (inter)nationale confiscatie van crimineel vermogen is dan ook onontbeerlijk voor iedere tolk/ vertaler die zijn werk serieus wil nemen.
Krijg je wel eens rechtbankstukken te vertalen, bijvoorbeeld ter voorbereiding van een tolkopdracht? Snap je altijd de inhoud en de opbouw van deze stukken? En welke verschillende termen worden gebezigd in strafzaken, jeugd(straf)zaken en familiezaken? Tijdens deze studiedag met twee advocaten worden rechtbankstukken onder de loep genomen en uitgeplozen. De ochtend wordt gewijd aan strafrecht en de middag gaat over civielrechtelijke stukken.
Sneller en efficiënter vertalen? Dat kan met DéJàVu X3, een gebruikersvriendelijke vertaaltool. Na afloop van de training kun je zelf vertalen in DéJàVu en ken je de belangrijkste basisfuncties van het programma.
Morele dilemma’s ontstaan vaak wanneer belangrijke waarden met elkaar botsen. Bovendien werkt het niet zo dat uit dezelfde waarden ook altijd dezelfde gedragsnorm of opvatting voortkomt. Dat maakt het soms lastig is om te herkennen wat er nu écht het dilemma is. Voor tolken en vertalers is dat extra relevant: je beweegt voortdurend tussen mensen, talen en culturen, en elke situatie kan nieuwe vragen oproepen over wat juist, zorgvuldig en professioneel handelen betekent. Zeker als je veel tolkt voor politie en justitie.
Geweld in de vorm van stalking, intieme terreur en uiteindelijk femicide vormt een ernstig maatschappelijk probleem. Achter elk cijfer en elke casus gaat een complex web van machtsverhoudingen, psychologische mechanismen en menselijke drama’s schuil. Om deze dynamieken beter te begrijpen en te kunnen herkennen, is het van groot belang dat de tolken die vaak in gevoelige gesprekken aanwezig zijn kennis hebben van de achtergronden van femicide, de kenmerken van slachtoffers en de profielen van daders.
Als tolk heb je je geheugen iedere dag nodig. In deze training leer je meer over de werking van je brein, over hoe je effectiever leert en beter onthoudt. Zo kun jij je werk makkelijker en beter uitvoeren. Neurocoach en communicatiekundige Marja Talens reikt je technieken aan die verder gaan dan de ‘plaats in de ruimte’-techniek.
Als tolk heb je je geheugen iedere dag nodig. In deze training leer je meer over de werking van je brein, over hoe je effectiever leert en beter onthoudt. Zo kun jij je werk makkelijker en beter uitvoeren. Neurocoach en communicatiekundige Marja Talens reikt je technieken aan die verder gaan dan de ‘plaats in de ruimte’-techniek.
Let op! Dit is een herhaling van de training die in oktober 2026 plaatsvond, omdat die al snel volgeboekt was.
Gezondheidsrecht is een mix van rechten die de relatie tussen zorgverleners en patiënten regelt. Wat zijn de rechten en plichten van beide partijen? Wat is goede zorg? Hoe staat het met de privacy en gegevensverwerking van de patiënt? Voor tolken en vertalers is het belangrijk om te weten binnen welk wettelijk kader het contact tussen zorgverleners en patiënten plaatsvindt, zodat ze de juiste terminologie en het juiste register gebruiken. In deze training krijg je een breed én verdiepend beeld van wat gezondheidsrecht inhoudt.
Wie tolkt of vertaalt in strafzaken, krijgt vroeg of laat te maken met slachtoffers van strafbare feiten. Naast de taal goed overbrengen, is het belangrijk om op de hoogte te zijn van bepaalde procedures en gevoeligheden. Bovendien heeft het slachtoffer rechten die in de wet zijn vastgelegd, zoals het spreekrecht. In deze training neemt hoofdinspecteur, hulpofficier van justitie en ervaren docent Daan Hendriksen je mee in het slachtofferrecht en in de plaats die het slachtoffer inneemt binnen het strafproces.
Wil je zelf graag een intervisiewerkgroep opzetten en die door een professionele intervisiefacilitator laten begeleiden en organiseren? Dat kan. KTV biedt trajecten intercollegiale toetsing aan voor tolken. Dit kan op de door jouw gewenste locatie.