Na het volgen van je basisopleiding tot tolk ben je er helemaal klaar voor! Je gaat werken in de praktijk in een beroep dat je enorm veel werkplezier geeft. Die praktijk is niet altijd zoals het is geleerd en niet alle normen en waarden zijn te vangen op papier. Er kunnen werkzaamheden of opdrachten naar voren komen die niet te vangen zijn in regels. Je kan te maken krijgen met een opdrachtgever die de ongeschreven regels wat losser hanteert. Deze training geeft je door diverse werkvormen een beter beeld van jouw opdrachtgever politie/justitie. Cursisten die deze training hebben gevolgd, geven aan sneller ethische kwesties te herkennen en hier een betere balans in te vinden. Zo kom je niet voor verassingen te staan mocht je een keer twijfelen over jouw verwachting of die van je opdrachtgever.
Het tolken voor een verdachte in een strafrechtelijk onderzoek brengt het beste in jezelf naar boven. Ga er maar eens aan staan, onder spanning, met het oog op een jarenlange gevangenisstraf voor de verdachte, tolken. Het strafrechtelijke verhoor is vaak het sluitstuk van een (langdurig) opsporingsonderzoek. Dit verhoor zal worden opgenomen als processtuk waar de rechtbank haar beoordeling mede van laat afhangen.
Om de stem gezond te houden en de hele dag door te kunnen spreken zonder stemklachten, moeten we spreken met een gezonde ademhouding- en stemtechniek. Deze technieken worden uitgelegd en getraind. Deze training leert tolken hoe ze met stem en lichaamstaal een boodschap kunnen overbrengen met autoriteit, met vriendelijkheid of juist met een lage status en hoe ze deze technieken kunnen toepassen.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Uitspraak en spreken met expressie.
In deze training wordt accentloos spreken en spreken met een goede dictie behandeld. Dit laatste wil zeggen dat de spraakbewegingen actief en soepel gemaakt worden en klinken. Daarnaast wordt stilgestaan bij stemexpressie. Door stemexpressie te gebruiken voorkom je niet alleen dat je monotoon klinkt, maar kan er ook een onderliggende boodschap toegevoegd worden aan de talige boodschap. Soms doet dit afbreuk aan wat je wilt zeggen en soms versterkt deze expressie de boodschap juist.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Stem en presentatie
Hoe kun je een doofblinde tolkgebruiker helpen situaties beter in te schatten en te anticiperen? Met Social Haptic Communication ga je verder dan taal alleen en bied je meer informatie over de ruimte, de sfeer en de emoties van de aanwezigen.
Als tolk gebarentaal kan je in situaties komen waarin muziek getolkt moet worden. Maar hoe zorg je dat zowel tekst als muziek tot hun recht komen? In deze tweedaagse cursus worden verschillende technieken besproken en geoefend om muziek te tolken naar NGT en NmG.
De tolk die interceptiewerk doet blijft dit meestal doen, niets is immers mooier en spannender dan heimelijk meeluisteren met criminelen. Het bijzondere aan dit werk is dat je niet alleen letterlijk tolkt, maar ook de tapcoördinator voorziet van advies. Je zet immers jouw deskundigheid in bij een opsporingsonderzoek. Tijdens deze tweedaagse training leer je te luisteren naar gesprekken zoals je nog niet eerder hebt gedaan. Je tolkt niet alleen wat er wordt gezegd, maar ook de bedoeling. En dan wordt er ook nog van je verwacht dat je het in correct Nederlands omschrijft in de verschillende programma's. We leren het je graag!
Deze tweedaagse training, inclusief overnachting, neemt je als tolk mee in de wereld van spiritualiteit. Waar gaan jouw dove of slechthorende klanten naartoe voor hun persoonlijke ontwikkeling? Waar kom je als tolk zoal terecht en wat kun je daar verwachten?
Een bijzondere training voor tolken NGT-NL op een bijzondere locatie. Tijdens deze training leer en ervaar je hoe het is om als tolk NGT-NL in een spirituele setting te werken waar jouw klant komt voor zijn/haar persoonlijke ontwikkeling. Je doet als tolk veel nieuwe kennis op, én je werkt aan je ontwikkeling als mens onder begeleiding van twee ervaren trainers/coaches.
De workshop arbeidsrecht voor tolken en vertalers Pools-Nederlands en Nederlands-Pools sluiten aan bij de niet-taalspecifieke webinarserie arbeidsrecht. De cursisten buigen zich samen met de workshopleider over de meest geëigende Poolse terminologie op het gebied van Nederlands arbeidsrecht. Het is niet de bedoeling dat er een vakwoordenboek wordt gepresenteerd of samengesteld, maar eerder dat er samen wordt gezocht naar oplossingen voor termen die zich vaak niet één op één laten vertalen. In de ochtend worden Nederlandse teksten bekeken, in de middag Poolse.
Als schrijftolk heb je tijdens je opleiding typ- en tolkvaardigheden geleerd. Eenmaal afgestudeerd heb je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkeld. Als je afstudeert ben je startbekwaam en blijf je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkelen. Je werkt echter vooral als solist en bedenkt je eigen oplossingen en strategieën. Deze training van 3 dagtrainingen is gericht op typvaardigheid op de Velotype en het inzetten van tolkstrategieën tijdens schrijftolkopdrachten. In deze training krijg je een beeld van je eigen tolk- en typvaardigheden en kun je doelgericht werken aan de vaardigheden die jij - op jouw eigen niveau en binnen een veilige werksfeer - wilt verbeteren.
In deze tweedaagse worden verschillende technieken besproken en geoefend om de stem gezond te houden en te kunnen spreken zonder stemklachten. De goede basistechnieken van stemgebruik worden getraind, maar ook het professioneel overkomen op basis van dit stemgebruik en de wijze van presenteren. Door middel van luisteroefeningen en groepsoefeningen worden op de tweede dag accentloos spreken, auditieve vaardigheden en stemexpressie getraind.