Als je voor 01-07-2026 boekt, ontvang je 10% vroegboekvoordeel.
Tolken kan behoorlijk inspannend en stressvol zijn: je krijgt regelmatig te maken met het leed, de machteloosheid of emotionele verhalen van cliënten. Hoe ga je hiermee om, op korte en op lange termijn? Gedragstrainer Cyril van Os vertelt in deze training over secundaire traumatisering. Je leert om vanuit persoonlijke inzichten effectiever te handelen. Je verkrijgt inzicht in jouw talenten en valkuilen, en leert jouw persoonlijke grenzen kennen en bewaken.
Gebruik ENERGIEBRONNEN_10%2026 voor het vroegboekvoordeel! (Geldig tot en met 1 jui 2026.)
De heftigheid van de schokkende verhalen en de emoties van een cliënt, kunnen diepe impact hebben op jou als tolk. Je voelt je machteloos, of je krijgt de neiging om te gaan helpen. Wanneer die verhalen blijven ‘hangen’, kan dit het normale functioneren beïnvloeden en leiden tot vormen van spanning. Gedragstrainer Cyril van Os helpt je deze spanning te herkennen en erkennen. Ook laat hij zien hoe je hiermee omgaat. Cyril is al meer dan vijftien jaar verbonen aan het Instituut voor Psychotrauma.
Tolken is een solistisch beroep. Je werkt natuurlijk voor mensen en hebt contact met ze, maar het gaat nooit over jou en over hoe jij iets ervaren hebt. Terwijl je wel getuige bent van lief en leed en aanschouwer van andermans handelen en keuzes. In deze training vertelt gedragstrainer Cyril van Os over de verschillende vormen van stress en over het stapeleffect dat kan leiden tot compassiemoeheid. Hoe ga je hier als tolk mee om? Cyril is al meer dan vijftien jaar verbonden aan het Instituut voor Psychotrauma.
Als je tolkt voor de politie, kun je ook te maken krijgen met seksuele delicten. Dit zijn vaak complexe zaken die erg gevoelig liggen. Waar er voorheen sprake moest zijn van dwang, is sinds 1 juli 2024 de nieuwe Wet seksuele misdrijven van kracht. Na deze training weet je als tolk alles over de Wet, seksualiteit in Nederland en welke issues je kunt tegenkomen als je tolkt bij seksuele delicten.
Als tolk heb je je geheugen iedere dag nodig. In deze training leer je meer over de werking van je brein, over hoe je effectiever leert en beter onthoudt. Zo kun jij je werk makkelijker en beter uitvoeren. Neurocoach en communicatiekundige Marja Talens reikt je technieken aan die verder gaan dan de ‘plaats in de ruimte’-techniek.
Let op! Dit is een herhaling van de training die in oktober 2026 plaatsvond, omdat die al snel volgeboekt was.
Morele dilemma’s ontstaan vaak wanneer belangrijke waarden met elkaar botsen. Bovendien werkt het niet zo dat uit dezelfde waarden ook altijd dezelfde gedragsnorm of opvatting voortkomt. Dat maakt het soms lastig is om te herkennen wat er nu écht het dilemma is. Voor tolken en vertalers is dat extra relevant: je beweegt voortdurend tussen mensen, talen en culturen, en elke situatie kan nieuwe vragen oproepen over wat juist, zorgvuldig en professioneel handelen betekent. Zeker als je veel tolkt voor politie en justitie.
Als je voor 01-07-2026 boekt, ontvang je 10% vroegboekvoordeel.
Medische gesprekken vragen van tolken NGT veel meer dan alleen taalvaardigheid. Kennis van ziektebeelden, behandelingen en medisch jargon is essentieel om informatie goed te begrijpen én visueel toegankelijk over te brengen. In deze specialisatie, die bestaat uit zes lesdagen + een online lesmodule, verdiep je je in het medisch lexicon van verschillende vakgebieden en oefen je hoe je medische informatie helder, nauwkeurig en natuurlijk vertaalt in NGT.
Gebruik GENEESKUNDE_10%2026 voor vroegboekvoordeel! (Geldig tot en met 1 juli 2026.)
Werk je als tolk NGT in het basisonderwijs, dan krijg je te maken met een heel eigen context. Niet alleen de communicatie in de klas vraagt om specifieke keuzes, maar ook de vakinhoud, de didactiek en de manier waarop informatie visueel toegankelijk wordt gemaakt voor dove en slechthorende leerlingen. In deze trainingsreeks staat daarom het tolken in het basisonderwijs centraal.
Docent Michiel Bouw neemt je mee in de praktijk van het onderwijs aan jonge leerlingen, met speciale aandacht voor lexicon, lesinhoud, visuele taalstructuren en de randvoorwaarden voor goed tolken in de klas.
Wie tolkt of vertaalt in strafzaken, krijgt vroeg of laat te maken met slachtoffers van strafbare feiten. Naast de taal goed overbrengen, is het belangrijk om op de hoogte te zijn van bepaalde procedures en gevoeligheden. Bovendien heeft het slachtoffer rechten die in de wet zijn vastgelegd, zoals het spreekrecht. In deze training neemt hoofdinspecteur, hulpofficier van justitie en ervaren docent Daan Hendriksen je mee in het slachtofferrecht en in de plaats die het slachtoffer inneemt binnen het strafproces.
Of jij ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven...
Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.
Gezondheidsrecht is een mix van rechten die de relatie tussen zorgverleners en patiënten regelt. Wat zijn de rechten en plichten van beide partijen? Wat is goede zorg? Hoe staat het met de privacy en gegevensverwerking van de patiënt? Voor tolken en vertalers is het belangrijk om te weten binnen welk wettelijk kader het contact tussen zorgverleners en patiënten plaatsvindt, zodat ze de juiste terminologie en het juiste register gebruiken. In deze training krijg je een breed én verdiepend beeld van wat gezondheidsrecht inhoudt.