Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
do
14
nov
2024

Transcriberen en tolken van tapgesprekken

Nederland wordt omschreven als kampioen als het gaat om het aftappen van telefoons: in haast elke grote strafzaak lopen er wel telefoontaps. Dat betekent ook dat er grote hoeveelheden gesprekken moeten worden afgeluisterd, getranscribeerd en vertaald. In dit webinar wordt de deelnemer meegenomen in de wereld van de telefoontaps. Wat zijn de kwetsbaarheden bij het taptolken? Hoe komt het dat we soms niet allemaal hetzelfde horen? En wat gebeurt er met het tapverslag nadat het is ingeleverd?

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
18
nov
2024

Ggz-webinar: persoonlijkheidsstoornissen

Dit webinar gaat over mensen die lastig zijn in de omgang. Je komt te weten wat een persoonlijkheid(sstoornis) eigenlijk is. Je leert wat de oorzaken van persoonlijkheidsstoornissen kunnen zijn, hoe behandeling er uitziet en wat de herstelmogelijkheden zijn. Het moeilijkste probleem is de ingewikkelde interactie met anderen: met familie en vrienden, met behandelaars en dus ook met tolken. De tolk die hier niet op is voorbereid, kan daardoor in de problemen komen.

Dit is het 5e webinar van het totaalpakket: Ggz voor tolken, tolken in de Ggz, dat op 23 september start/is gestart.

  • PE 3
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
25
nov
2024

Ggz-webinar: psychotische stoornissen

Wat is een psychose eigenlijk, wanneer wordt het ook een psychotische stoornis en hoe worden deze behandeld? Deze stoornissen leveren voor tolken zeer specifieke moeilijkheden op als patiënten dingen zeggen die moeilijk te begrijpen zijn en soms ook erg moeilijk te vertalen. Hoe moet u daar als tolk mee omgaan? Wat wil de hulpverlener dan graag van u weten? Daarover gaat dit webinar.

Dit is het 6e en laatste webinar van het totaalpakket: Ggz voor tolken, tolken in de Ggz, dat op 23 september start/is gestart.

  • PE 2.75
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
di
10
dec
2024

Psychiatrische behandeling van anderstaligen: de invloed van cultuur

Tijdens dit webinar wordt stilgestaan bij aandachtspunten voor tolken en hulpverleners tijdens psychiatrische diagnostiek en behandeling van patiënten die een andere cultuur hebben en/of een andere taal spreken. Door je tijdens de tolkdienst hiervan bewust te zijn, kan je een grote meerwaarde hebben voor de communicatie tussen de psychiater en patiënt.

NB: dit webinar is toegankelijk voor zowel gesproken taaltolken, als tolken NGT en schrijftolken, maar je moet zelf de vertaalslag maken naar jouw werktaal.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
24
jun
2024

Werkwijze en terminologie van de reclassering

Veel tolken en vertalers krijgen wel eens te maken met de reclassering: meestal help je cliënten van de reclassering en reclasseringswerkers om elkaar goed te begrijpen tijdens het voeren van gesprekken. Wat wordt er zoal besproken, en wat is eigenlijk de bedoeling ervan? Of meer in het algemeen: welke doelen en taken heeft de reclassering? Welke terminologie wordt daarbij gebruikt En hoe gaat ze te werk? Deze en nog meer vragen komen aan bod in deze tweedelige serie online meetings ‘Werkwijze en terminologie van de reclassering’.

  • PE 3
  • 20:00
  • 120,- (excl. BTW)
  • Online
do
30
mei
2024

Taalfilosofie: metaforen & interpretatie

Hoe moeten we metaforen begrijpen?

Wat is een metafoor? In de filosofie is deze vraag keer op keer gesteld. Een metafoor kan uit eenvoudige beeldspraak in een enkele zin bestaan. Metaforen kunnen ook structureel terugkomen in een verhaal, zoals in een allegorie. Het gebruik van metaforen kan enorm verschillen tussen sprekers en culturele tradities. Toch komen metaforen in elke taal voor.

  • PE 3
  • 20:00
  • 140,- (excl. BTW)
  • online
wo
05
jun
2024

Tolkstrategieën: wat, hoe, en waarom

Maak jij tijdens het tolken wel eens gebruik van parafrase, compressie, of herhalingen? Of blijf je bij het tolken liever zo nauw mogelijk bij de brontekst en ga je substituties en aanvullingen vermijden en misschien eerder letterlijk tolken? Of ben je niet helemaal zeker of je al dan niet dergelijke strategieën toepast? 

In deze tweedelige serie online meetings zal Isabelle Heyerick op basis van haar doctoraatsonderzoek samen met jullie het thema "tolkstrategieën" verkennen. 

  • PE 3
  • 20:00
  • 140,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
jun
2024

Tweedelige webinarserie 'Familie- versus gezinsculturen en huwelijksprocessen'

Is de wereldbevolking onderverdeeld in collectivistische en individualistische culturen? En wat betekent dat precies? En wat heeft dat voor invloed op je tolk- of vertaalwerkzaamheden?

Tolk of vertaal je wel eens in huwelijks- en echtscheidingsconflicten met een link naar het Midden-Oosten, Afrika en Azië? Dan is het belangrijk en nuttig om te weten hoe huwelijken daar tot stand komen. 

  • PE 4
  • 20:00
  • 145,- (excl. BTW)
  • Online
ma
27
mei
2024

Exclusieve meeting over framing; hoe taal kan overtuigen

Expertmeeting om het begrip framing uit te diepen!

Als tolk en vertaler ben jij verantwoordelijk voor de woordkeuze van een ander die de Nederlandse taal niet spreekt. Jij bepaalt dus het frame van een ander! Door rekening te houden met de subtiele onbewuste associaties die woorden met zich meedragen, komt een vertaalde boodschap ook echt over zoals deze bedoeld was.
Tijdens deze expertsessie word je je beter bewust van frames in zowel geschreven als gesproken tekst en kun je deze omzetten naar jouw vreemde taal.

NB: Je hebt het webinar Framing: de onbewuste overtuigingskracht van taal op 8 april 2024 (of al eerder in 2020, 2021, 2022 of 2023) reeds gevolgd. Dit webinar geldt als verplichte voorbereiding op deze expertmeeting.

  • PE 2.5
  • 20:00
  • 150,- (excl. BTW)
  • Online
wo
29
mei
2024

Onderzoekstechnieken voor tolken

Hoe kun je onderzoeksmethoden die in de tolkwetenschap worden gebruikt, toepassen in je dagelijkse tolkpraktijk? In de eerste sessie van deze tweedelige online serie wordt aandacht besteed aan interviews en focusgroepen en welke onderzoeksvragen je daarmee kunt beantwoorden. Uiteraard wordt ook ingegaan op wat de uitkomsten van die onderzoeksvragen je kunnen leren over de tolkpraktijk. Corpusanalyses en hoe ze gebruikt kunnen worden om tolkgemedieerde communicatie te verbeteren, is het onderwerp van de tweede serie.

Deze tweedaagse online meetings zijn geschikt voor zowel gesproken taaltolken als gebarentaaltolken.

 

  • PE 4
  • 20:00
  • 150,- (excl. BTW)
  • Online

Online lesmodule tolkhouding en tolkethiek

In deze online lesmodule wordt heel praktisch ingegaan op allerlei gesprekssituaties die het tolken lastig maken en hoe je daar als tolk mee om kunt gaan. De gedragscode dient als handleiding voor tolkinterventies, maar hoe ziet dat er in de praktijk uit?

Als tolk behoor je de gedragscode permanent te waarborgen. Als alle beëdigde tolken zich hier professioneel en nauwkeurig aan houden, wordt het verschil tussen opgeleide en niet opgeleide tolken goed zichtbaar en bouwen we samen aan de meerwaarde van ons beroep!

  • PE 6
  • 195,- (excl. BTW)
  • Online