Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
ma
02
okt
2023

Ggz-webinar: stemmingsstoornissen & suïcidaliteit

In dit webinar worden de stemmingsstoornissen besproken: de depressie, de manische episode, de persisterende depressieve stoornis en de bipolaire stoornis. Depressie wordt ook wel een volksziekte genoemd omdat het zo vaak voorkomt. Ongeveer 1 op 5 Nederlanders krijgt ook een depressie in de volwassen leeftijd. Suïcidaliteit komt voor bij verschillende psychiatrische stoornissen, maar bij depressie neemt het een prominente plaats in. Het bespreekbaar maken en mede daardoor voorkomen van suïcide is een speerpunt in de GGZ. Er zijn specifieke gesprekstechnieken voor ontwikkeld. Het is belangrijk dat tolken daar weet van hebben zodat ze deze gesprekken goed kunnen tolken.

Dit is het 2e webinar van het totaalpakket: Ggz voor tolken, tolken in de ggz, dat op 26 september start/is gestart.

  • PE 4
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
13
sep
2023

Burgerlijk procesrecht: een tweedelige serie meetings

Wat je als tolk of vertaler in civiele zaken moet weten over het Burgerlijk procesrecht.

Tweedelige serie meetings door mr. René Klomp; relevante bijscholing voor beginnende en ervaren tolken/vertalers. Deel 1 is een introductie tot het burgerlijk procesrecht en deel 2 is een verdiepende sessie.

  • PE 4.75
  • 20:00
  • 175,- (excl. BTW)
  • Online
do
30
mrt
2023

Webinarserie 'Tolken bij medische consulten'

Tijdens deze webinarserie neemt Laura Theys, onderzoeker naar tolk-gemedieerde klinische communicatie, je mee in haar bevindingen het functioneren van de tolk binnen het medisch consult.

Jouw positionering en houding als tolk tijdens medische consulten is van groot belang voor het succesvol beloop van het medisch consult. Zowel voor de arts, als voor de patiënt!

  • PE 6
  • 20:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • Online
VOL

Ja ik wil... Tolken bij bruiloften

Voor velen een van de mooiste dagen van het leven, de bruiloft. Maar wat komt er veel bij kijken, qua voorbereiding en op de dag zelf! En zo is het ook voor de tolk: wanneer je gevraagd bent om een huwelijk te komen tolken is dat een eer, en een hele verantwoordelijkheid. Waar krijg je mee te maken, waar moet je op bedacht zijn? Zo kan er bijvoorbeeld plotseling gespeecht worden op een bruiloft, hoe ga je daarmee om als tolk? Alle tolk-gerelateerde facetten van het complete traject gaan we langs, met de klemtoon op de huwelijksceremonie. Wees van harte welkom op deze leuke training;… wat is daarop jouw antwoord?

Volgeboekt
  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
19
apr
2023

Notatietechniek: aan de slag met symbolen

Je wilt graag aan de slag met het ontwikkelen van jouw eigen unieke notatietechniek, want je weet dat je door het tekenen van symbolen en figuren veel effectiever informatie kunt onthouden en terughalen. Maar je weet eenvoudigweg niet waar je moet beginnen.... Laat deze training een fijne start voor je zijn om jouw eigen goedwerkende symbolenbibliotheek te ontwikkelen. Een laagdrempelige workshop over het leren tekenen en associeren zodat jij jouw symbolen zelfverzekerd en adequaat kunt integreren in jouw notatietechniek.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
VOL

Tolken bij uitvaart

Hoe vertaal jij het Ave Maria of “Rust zacht”? En hoe ga je om met alle mogelijke emoties die aanwezig zijn rondom een sterfgeval? Deze cursus is erop gericht om meer inzicht en vaardigheden te verwerven op het gebied van uitvaarten, verlies en rouw. 

Volgeboekt
  • PE 6
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
16
mei
2023

Arbeidsrecht: procedures en terminologie uitgelegd

Tolken en vertalers komen in de beroepspraktijk (veelvuldig) in aanraking met diverse aspecten van het Nederlands arbeidsrecht; anderstalige mensen die worden geconfronteerd met een ontslag schakelen al snel een tolk in. De gesprekken op het terrein van het arbeidsrecht en daarmee verband houdende correspondentie en stukken, zoals het aangaan van een arbeidsovereenkomst, het ondertekenen van een vaststellingsovereenkomst, het geconfronteerd worden met een verzoekschrift tot ontbinding van de arbeidsovereenkomst, of een aanvraag bij het UWV tot opzegging van het dienstverband, vragen expertise van de (gebaren)tolk en schrijftolk.

Deze cursus is een verplicht onderdeel van de taalspecifieke studiedagen: PoolsOekraïens, Roemeens en Portugees.

  • PE 6
  • 20:00
  • 255,- (excl. BTW)
  • Online
vr
02
jun
2023

De taal en werkwijze van de rechtbanken in Duitsland

Krijg je wel eens stukken van een rechtbank of van de politie of het OM uit Duitsland ter vertaling of ter voorbereiding van een tolkopdracht? Tijdens deze studiedag worden straf-, civiel- en erfrechtelijke stukken onder de loep genomen en uitgeplozen. Verder ervaar je meer over de opbouw, organisatie en werkwijze van Duitse rechtbanken. 

  • PE 6
  • 09:30
  • 237,50 (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
05
jun
2023

Studiemiddag Servo-Kroatisch: vertaaldilemma's en -handigheden bij het vertalen van diploma's

Na de ochtendlezing over het vertalen van diploma's in het algemeen (5 juni) is het tijd voor de praktijk. Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Tijdens deze taalspecifieke studiemiddag zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers inzage geven in het onderwijssysteem van Servo-Kroatisch sprekende landen. Daarna gaan we aan de slag met vooraf gemaakte vertalingen van een diploma en een cijferlijst. We staan uitvoerig stil bij dilemma's en handigheden, en bij de do’s en dont’s van het vertalen van diploma's.

  • PE 6
  • 240,- (excl. BTW)
  • Online
ma
05
jun
2023

Studiemiddag Turks: vertaaldilemma's en -handigheden bij het vertalen van diploma's

Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Na de ochtendlezing over het vertalen van diploma's in het algemeen (5 juni) is het tijd voor de praktijk. Tijdens deze taalspecifieke studiemiddag zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers inzage geven in het onderwijssysteem van Turkije. Daarna gaan we aan de slag met vooraf gemaakte vertalingen van een diploma en een cijferlijst. We staan uitvoerig stil bij dilemma's, handigheden en bij de do’s en dont’s van het vertalen van diploma's.

  • PE 6
  • 240,- (excl. BTW)
  • Online
ma
05
jun
2023

Studiemiddag Arabisch: vertaaldilemma's en -handigheden bij het vertalen van diploma's

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens de online lezing en de daarop volgende studiemiddag Arabisch zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 6
  • 240,- (excl. BTW)
  • Online