Als je voor 01-06-2026 boekt, ontvang je 10% vroegboekvoordeel.
Deze training gaat over generatieve AI (GenAI) in de wereld van taalprofessionals. Docent Gys-Walt van Egdom, doctor in de Taal- en Letterkunde en MA-vertaler, ziet GenAI niet als een los hulpmiddel maar als een volwaardig onderdeel van de werkstroom. Hij leert je geavanceerd prompten, retrievaltechnieken en vertelt je alles over risico-analyse.
Gebruik PROMPTEN_10%2026 voor het vroegboekvoordeel! (Geldig tot en met 1 juni 2026.)
Tijdens deze training vestigen we in verschillende werkvormen de aandacht op:
Tijdens deze training gaan we verder dan basistechnieken voor AI-prompting. Zo leer je werken met meerstappenprompts en prompts waarmee je meer vat krijgt op de redeneringen van taalmodellen. Hiermee verklein je de kans op hallucinaties en inconsistenties.
Zo kun je AI niet alleen instrueren om bijvoorbeeld de gewenste toon te hanteren, maar weet je na de workshop ook hoe je, met behulp van handige vaardigheden, het systeem hierop kunt controleren.
Daarnaast besteden we aandacht aan technieken om je AI-systeem te koppelen aan betrouwbare kennis. We leren hoe je achtergrondinformatie, projectcontext en referentiemateriaal systematisch inzet om AI-uitvoer te sturen.
Deze zogenaamde ‘retrievaltechnieken’ kunnen je helpen bij vertaling van specialistische teksten. Voor een tolk of vertaler betekent dit in de praktijk bijvoorbeeld dat je betrouwbaardere vertalingen krijgt die zijn afgestemd op de wensen en behoeften van je opdrachtgever.
Ten slotte zullen we reflecteren op hoe AI op een verantwoorde manier kan worden ingezet. We zullen een kader uitwerken om de risico’s van AI-gebruik in kaart te brengen, zodat we kunnen bepalen welke risico’s (bijvoorbeeld de schending van de geheimhoudingsplicht) je binnen concrete situaties loopt als je AI onvoorzichtig inzet. Hierdoor kun je op verantwoorde wijze gebruikmaken van je kennis over prompting en retrievaltechnieken.
Zo zijn bijvoorbeeld de risico's anders als je een dossier voor het UWV vertaalt, als wanneer je marketingmateriaal voor een bierbrouwerij vertaalt. Door je bewust te worden van de risico’s per vertaalproject, kun je op verantwoorde wijze gebruikmaken van je kennis over prompting en retrievaltechnieken.
Na het volgen van deze training weet je als deelnemer:
Generatieve AI, zoals ChatGPT, Copilot, Gemini en Mistral, is niet meer weg te denken uit het vertaalvak. Maar in welke situaties heeft deze technologie nu echt meerwaarde en welke risico's zitten eraan verbonden? Deze training biedt duidelijkheid voor vertalers die al ervaring hebben opgedaan met Generatieve AI en hun kennis willen verdiepen.
Nederlands
Deze dagtraining is een vervolg op de workshop ‘AI en vertalen: een praktische benadering’, maar is ook geschikt voor mensen die al wat langer met generatieve AI (in ChatGPT, Trados AI Professional of memoQ AGT) werken.
We gaan zelf met GenAI-tools aan de slag. Het is daarom belangrijk dat je je eigen laptop meeneemt. In deze training werken we niet met concrete CAT-tools.
Gys-Walt van Egdom is doctor in de Taal- en Letterkunde en is MA Vertalen. Hij is als docent-onderzoeker verbonden aan de Universiteit Utrecht. Hij verricht onderzoek naar vertaalkwaliteit, vertaalethiek, vertaalprocessen, mens-computerinteractie, creativiteit en professionaliteit in vertaling.
Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen
Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.
LOCATIE
KTV-hoofdkantoor
Meinsstraat 2
3862 AE Nijkerk
'De docent was duidelijk heel goed thuis in het onderwerp.'
'Gys heeft duidelijk veel kennis van het onderwerp en weet dat op een aansprekende manier over te brengen. '
'Gys-Walt brengt de informatie duidelijk, enthousiast en met kennis van zaken over. HIj staat open voor alle vragen van de deelnemers en kan deze goed beantwoorden. '