De stem van de tolk NGT en het beeld van de tolkgebruiker

Jouw stem en gebarenstijl hebben invloed op hoe andere mensen de dove tolkgebruiker zien. Door het volgen van deze training word je je hier beter bewust van en kun je beter inspelen op de diversiteit van de tolkgebruikers. Als tolk vertaal je naast woorden namelijk ook persoonlijkheid, houding, tempo, emotie en nuance. Docent Lisa Hinderks vertelt meer over hoe je verschillende tolkgebruikers op de beste manier kunt vertolken.

Inspelen op verschillende persoonlijkheden

Als tolk vertaal je voor diverse mensen; voor dove en horende mensen, die allemaal anders communiceren en anders ontvangen. Met verschillende persoonlijkheden, kenmerken en eigenschappen. Hoe sluit je hierop aan? Hoe doe je recht aan al die verschillende personen?

Hoe is het voor dove mensen om vertaald te worden?

Ook gaat Lisa in op hoe het voor dove mensen is om vertaald te worden door iemand anders. Tijdens deze nascholing bespreken we recente onderzoeken over de stem van de tolk en de ervaringen van dove mensen om vertaald te worden. 

Deze nascholing is een live meeting, dus er wordt geen opname gemaakt.

Leerdoelen

Na afloop van de meeting:

  • is de cursist op de hoogte van recent onderzoek over de invloed van de tolk;
  • herkent de cursist hoe de eigen stem- en gebarenstijl de vertolking van verschillende tolkgebruikers kan beïnvloeden;
  • weet de cursist hoe het is voor dove tolkgebruikers om vertaald te worden.

Relevantie

Jouw stem en gebarenstijl hebben invloed op hoe andere mensen de dove tolkgebruiker zien. Door het volgen van deze training word je je hier beter bewust van en kun je beter inspelen op de diversiteit van de tolkgebruikers.

Voertaal

NGT

Neem een eigen casus mee waarin je twijfelde over de invloed van jouw stem / gebarenstijl.

Lisa Hinderks is docent-onderzoeker aan de HU onder de onderzoeksgroep Logopedie: Participatie door communicatie sinds februari 2023. Binnen deze onderzoeksgroep doet Lisa onderzoek naar Deaf Studies, tolken NGT-NL en Nederlandse gebarentaal. Ze is in september 2025 begonnen met haar promotie-onderzoek naar sociale netwerken en sociaal kapitaal van dove en slechthorende jongvolwassenen. Lisa werkt graag aan thema’s gerelateerd aan Deaf Studies en gebarentaal. Vanuit haar opleiding is ze interdisciplinair opgeleid en zo benadert ze verschillende onderwerpen ook.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Integriteit en beroepsattitude
Contacturen
2,00
Voorbereiding
 
Totaal
2,00
 
Accreditatie
 
Doelgroepen
Tolken NGT
Nummer activiteit
35351
Categorie
 
Contacturen
2,000
Totaal
2,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van de eerste webmeeting ontvang je een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen op het platform, zodat je de livewebmeetings kunt bijwonen. Webinarmeetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op jouw scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via de chat reageren. 
Tijdens de live webmeetings kun je in beeld maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

Er wordt geen opname gemaakt van deze meetings. Live deelname is verplicht.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je:

1) de live webmeeting volledig volgt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.

Wat heb ik nodig om een webmeeting bij te wonen?
Om deel te nemen aan deze webmeeting heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.  

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

Praktische informatie
Maximaal 20 deelnemers.

Datum: 1 juli 2026
  • PE 2
  • van 20:00 tot 22:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online