Via deze pagina kunt u zich in één keer inschrijven voor zowel de vertaalworkshops Testamenten (Duits) als Verklaring van Erfrecht (Duits).
Gedurende de dag worden ook de vertaalopdrachten en een keuze uit de begrippenlijst besproken. Deelnemers gaan naar huis met waardevolle kennis en een begrippenlijst waarover is nagedacht.
Tijdens de vertaalworkshop Duits worden, samen met docent en collega’s, ingewikkelde juridische begrippen en zinsconstructies onder de loep genomen en op passende wijze vertaald. Er wordt aandacht besteed aan rechtsvergelijking, het raadplegen van externe bronnen (vakliteratuur, zoeken op internet en contacten met Duitse notarissen), de opbouw van Nederlandse notariële akten, meest voorkomende vertaalfouten en valse vrienden en specifieke vaktaal die in het notariaat wordt gebezigd.
Opname bekijken:
U bekijkt de online lezingen vooraf; de opname is beschikbaar via Mijn KTV > Opnames.
Leesopdacht:
U leest de documentatie (60 en 20 blz.); de documentatie is beschikbaar via Mijn KTV.
Vertaalopdrachten:
Specifieke vragen? Stel ze ruim vooraf aan de docent (via training@ktv-kennisnet.nl) zodat zij zich optimaal kan voorbereiden.
Lezing (online): mr. dr. M.R.Kremer
Marcel Kremer is docent aan de Universiteit van Amsterdam, de Vrije Universiteit te Amsterdam alsmede docent Studiecentrum Rechtspleging (rechterlijke macht), is gespecialiseerd in het huwelijksvermogensrecht en erfrecht.
Vertaalworkshops: Louise Jakobs, geboren en getogen in Bonn, is al meer dan 15 jaar werkzaam als (zelfstandig) juridisch vertaalster Nederlands-Duits en Duits-Nederlands. Na het behalen van haar diploma aan de Opleiding Tolk/Vertaler in Maastricht is zij in dienst getreden bij Vertaalbureau Balance (Maastricht/Amsterdam) waar zij zich heeft gespecialiseerd in juridisch vertaalwerk.
In 2003 heeft zij haar eigen vertaalbureau opgericht. Sinds de afronding van haar studie Nederlands recht aan de Universiteit van Amsterdam werkt zij voornamelijk als freelance-vertaalster voor het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen in Luxemburg. Daarnaast vertaalt zij voor gerenommeerde advocaten- en notarissenkantoren en vertaalbureaus.
Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen
Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.
DE VERTAALWORKSHOP
Datum:
Dinsdag 16 februari 2021 | Tijdstip: van 9:30 tot 17:00 uur
Locatie*:
KTV-hoofdkantoor
Meinsstraat 2
3862 AE Nijkerk
Routebeschrijving
Praktische informatie:
DE ONLINE LEZING
U ontvangt bij deze training een opname, die u vóór de trainingsdag dient te beluisteren. Dit kunt u onbeperkt doen, en wanneer het u uitkomt. Om de opname te bekijken, gaat u naar Mijn KTV > Opnames. De opname bevindt zich achter de cursusnaam.
Duur: 1 uur en 24 minuten (Testamenten) en 1 uur en 13 minuten (Verklaring van Erfrecht)
Beschikbaarheid: tot 9 februari 2021
Hoe werkt het?
U heeft een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) nodig om de opname te bekijken.
Tijdens de lezing ziet u de spreker in beeld, de presentatie. Vooraf krijgt u de PowerPoint-presentatie toegestuurd en de aanvullende documentatie. U hoeft zelf niet te beschikken over een webcam of microfoon.
* In geval de coronamaatregelen op de datum van de vertaalworkshop de bijeenkomst niet toestaan, wordt de bijeenkomst georganiseerd via een online webmeeting. Door zich in te schrijven, stemt u in met dit alternatief.
Op de inschrijving voor deze training zijn de Algemene Voorwaarden van KTV van toepassing. U kunt deze online raadplegen. De annuleringsvoorwaarden leest u in artikel 3.