Patiëntgerichte medische communicatie

Vertaal jij weleens medische teksten? In dit webinar vertelt medisch vertaler Karin Rijff-Molenaar hoe patiënten medische teksten lezen, interpreteren en ervaren - zoals patiëntinformatie en onderzoeksdocumenten. Wanneer geeft een formulering duidelijkheid, en wanneer creëert zij juist afstand of onzekerheid? Met praktijkvoorbeelden legt Karin uit hoe jij als vertaler bij kunt dragen aan begrijpelijke taal, door gebruik te maken van de juiste toon, nuance, en culturele sensitiviteit.

Wat ga je leren?

Schriftelijke communicatie binnen zorg en klinisch onderzoek

Dit webinar is voor professionals die werken of willen werken met patiëntgerichte medische communicatie, met bijzondere aandacht voor schriftelijke communicatie binnen zorg en klinisch onderzoek.

Karin Rijff-Molenaar combineert haar werk als medisch vertaler en Linguistic Validation Consultant met een achtergrond als oncologieverpleegkundige in de klinische onderzoekssetting. Vanuit haar ervaring in de directe patiëntenzorg én haar werk met internationale onderzoeksdocumenten faciliteert zij het gesprek en brengt zij praktijkvoorbeelden in die uitnodigen tot reflectie en uitwisseling.

Praktijkvoorbeelden

Karin maakt gebruik van praktijkvoorbeelden uit patiëntinformatie, informed consent-formulieren en andere onderzoeksdocumenten. Ze vertelt over formuleringen die op het eerste gezicht helder lijken, maar bij nader inzien verschillende interpretaties kunnen oproepen, met specifieke aandacht voor schriftelijke communicatie.

We verkennen onder meer:

  • hoe patiënten medische terminologie ervaren;
  • hoe nuance, toon en context invloed hebben op begrip in geschreven teksten;
  • hoe leesbaarheid en tekststructuur bijdragen aan vertrouwen en duidelijkheid;
  • waar vereenvoudiging helpend is en waar juist precisie noodzakelijk blijft;
  • hoe emotionele lading kan meespelen in ogenschijnlijk neutrale formuleringen;
  • hoe culturele verschillen en vertaalkeuzes doorwerken in internationale documentatie.

Lesschema

Het webinar duurt twee uur, met een korte pauze tussendoor.

Leerdoelen

Na deze sessie weten deelnemers:

  • wat we verstaan onder patiëntgerichte taal en hoe dit zich verhoudt tot plain language (begrijpelijke taal);
  • hoe woordkeuze invloed heeft op begrijpelijkheid, emotie en vertrouwen;
  • welke formuleringen mogelijk afstand creëren of juist verbinding maken;
  • hoe we kunnen inschatten of een tekst cultureel en emotioneel passend is; en
  • hoe patiënten medische informatie daadwerkelijk lezen, interpreteren en ervaren.

Relevantie

Heldere medische communicatie is essentieel voor veilige en effectieve zorg. Medische informatie moet niet alleen correct en begrijpelijk zijn, maar ook zorgvuldig geformuleerd, zodat patiënten de informatie daadwerkelijk kunnen ontvangen en verwerken. In de praktijk blijkt dat technische eenvoud niet altijd voldoende is. Woordkeuze beïnvloedt emoties, vertrouwen en interpretatie. Door hier samen kritisch naar te kijken, ontstaat meer bewustzijn van de impact van taal in patiëntgerichte communicatie.

Dit webinar helpt vertalers om bewuster om te gaan met terminologie, toon en nuance in patiëntgerichte medische teksten, zodat hun vertalingen niet alleen correct zijn, maar ook begrijpelijk, zorgvuldig en passend voor de doelgroep.

Voertaal

Nederlands

Karin Rijff-Molenaar is medisch vertaler en Linguistic Validation Consultant, met een achtergrond als oncologieverpleegkundige in de klinische onderzoekssetting. In haar werk staat patiëntgerichte medische communicatie centraal: hoe wordt informatie gelezen, geïnterpreteerd en ervaren door patiënten? Vanuit die gecombineerde klinische en taalkundige ervaring begeleidt zij deze bijeenkomst.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Integriteit en beroepsattitude, Linguïstische en tekstuele competentie, Vertaalcompetentie
Contacturen
2,00
Voorbereiding
 
Totaal
2,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Live deelname is verplicht. Er wordt geen opname gemaakt van deze meeting.

Inloggen

Je ontvangt ruim voor de start van de meeting eenmalig een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen op het platform, zodat je de meeting kunt bijwonen. Meetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op je scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via hun microfoon reageren. Tijdens de sessies kun je mondeling maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

NB: registreer tijdig; je ontvangt dan namelijk 24 uur én 1 uur voor aanvang van de meeting een melding/herinnering vanuit Zoom.

Verplichte evaluatie

Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je:
1) de meetings volledig bijwoont; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.
Je kunt het evaluatieformulier na afloop van elke sessie invullen en tussentijds opslaan. Pas na afloop van het evalueren van de laatste sessie stuur je het formulier in.

Wat heb ik nodig om een meeting bij te wonen?

Om deel te nemen aan deze webmeeting heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.  

Praktische informatie

Maximaal 20 deelnemers.

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

Datum: 29 september 2026
  • PE 2
  • van 20:00 tot 22:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online