Serie online meetings Literair vertalen: Italiaans-Nederlands

Workshops literair vertalen Italiaans-Nederlands.

Deze workshops worden voorafgegaan door een korte cursus Webinarserie Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.

Programma

Webinarserie:

Je volgt eerst de webinarserie Literair vertalen. Klik op de link om het programma en de data te bekijken.

Online meetings:

Tijdens de workshops kun je de theorie en technieken toepassen die je tijdens de voorbereidende webinars hebt geleerd. Je vertaalt voor elke bijeenkomst een tekst, die de docent zal nakijken, en tijdens de bijeenkomst zullen we de vertalingen in groepsverband bespreken. Daarnaast zal de docent uit eigen vertaalpraktijk voorbeelden aandragen van wat er allemaal bij literair vertalen komt kijken.

Lesschema

Vier taalspecifieke workshops van twee uur + de webinarserie vooraf.

Leerdoelen

Je hebt uitgebreid kennisgemaakt met het vak van de literair vertaler. Je hebt je beziggehouden met verschillende typen teksten, in verschillende moeilijkheidsgraden, en hebt geleerd de juiste vertaalstrategie toe te passen. Je hebt geleerd vertaalproblemen te herkennen en verschillende oplossingen te beoordelen. Je bent op de hoogte van de verschillende belangen die spelen bij een vertaling en hoe je hier als vertaler mee omgaat.

Relevantie

Na (alleen) deze cursus ben je nog geen literair vertaler, maar weet je wel of het literair vertalen iets voor jou is. Je begrijpt welke linguïstische en culturele elementen een rol spelen bij het vertalen en ontwikkelt de analytische, creatieve en vertaaltechnische vaardigheden waarover een literair vertaler moet beschikken.

Voertaal

Nederlands

Instapniveau

Gedegen kennis van het Italiaans én vooral ook het Nederlands, interesse in taal en literatuur.

Vertaalopdracht

Ter voorbereiding van elke les vertaal je een literair fragment van zo'n 250 woorden. Reken daarvoor op minstens twee uur, de tijd die een ervaren literair vertaler er gemiddeld aan besteedt (het Letterenfonds gaat uit van tienduizend woorden per maand).

De eerste opdracht vertaal je bij voorkeur pas nadat je de webinars over literair vertalen hebt gevolgd.
Je kunt je vertaling tot uiterlijk twee dagen voorafgaand aan elke online meeting uploaden in jouw KTV-account.

Mara Schepers

Na een studie Italiaanse Taal & Cultuur (met een master Interculturele Communicatie en een master Vertalen) werkt zij als zelfstandig tolk, vertaler en docent Italiaans. Momenteel concentreert zij zich met name op het literair vertalen, simpelweg omdat ze dat het allerleukste vindt om te doen. Dit doet ze vrijwel altijd in duo, samen met Miriam Bunnik. Samen vertaalden zij inmiddels talloze romans, waaronder werk van Margaret Mazzantini, Francesco Piccolo en Elena Ferrante.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie, Vertaalcompetentie
Contacturen
14,00
Voorbereiding
 
Vertaalopdracht
4,00
Totaal
18,00

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Webinar 1 9 mrt. 2022 20:00u. - 22:00u.
Webinar 2 16 mrt. 2022 20:00u. - 22:00u.
Webinar 3 23 mrt. 2022 20:00u. - 22:00u.
Online meeting 1 5 apr. 2022 20:00u. - 22:00u.
Online meeting 2 12 apr. 2022 20:00u. - 22:00u.
Online meeting 3 19 apr. 2022 20:00u. - 22:00u.
Online meeting 4 26 apr. 2022 20:00u. - 22:00u.

Inloggen webinars
Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op uw scherm. Tijdens een livewebinar kunt u schriftelijk vragen stellen aan de spreker.
Uiterlijk 24 uur voor de start van het eerste webinar ontvangt u een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen voor de webinars zodat u deze kunt bijwonen.

Opname
U ontvangt de opname van de webinars uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. U kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via Mijn KTV. Tijdens de opnames kunt u géén vragen stellen aan de spreker.

Inloggen webmeetings
Uiterlijk 24 uur voor de start van de eerste webmeeting ontvangt u een instructiebericht met betrekking tot het registreren en inloggen op het platform, zodat u de livewebmeetings kunt bijwonen. Webinarmeetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op uw scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via hun microfoon reageren. 

Wat heb ik nodig om een webmeeting bij te wonen?
Om deel te nemen aan deze webmeeting heeft u een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.

Tijdens de live webmeetings kunt u mondeling maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker. Live deelname is verplicht, er wordt geen opname van deze meetings gemaakt.


Verplichte evaluatie

Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat u
1) de livewebinars volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt;
2) de live webmeetings volledig volgt; én
3) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.


LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

PRAKTISCHE INFORMATIE
  • Maximaal 15 deelnemers.
literair vertalen
Startdatum: 9 mrt. 2022
  • PE 18
  • van 20:00 tot 22:00
  • 695,- (excl. BTW)
  • Online