Medische hulpmiddelen

Medisch vertalen is een vak op zich. Voor wie zich wil specialiseren tot medisch vertaler biedt dit webinar een goede basis. Want, wat zijn medische hulpmiddelen en aan welke wetgeving en voorschriften moeten fabrikanten van medische hulpmiddelen voldoen?

Programma

In dit webinar vertelt Joosje van Loen wat er precies met medische hulpmiddelen wordt bedoeld en aan welke wetgeving en voorschriften fabrikanten van medische hulpmiddelen moeten voldoen. Ook behandelt zij de tekstsoorten en doelgroepen die je in dit vakgebied kunt tegenkomen. Ze laat zien welke (online) bronnen je kunt gebruiken om de juiste term te vinden. Ook geeft ze aan de hand van praktische tekstvoorbeelden een kijkje in de manier waarop ze bepaalde vertaalproblemen aanpakt.

Deelnemers weten na afloop wat precies met medische hulpmiddelen wordt bedoeld, welke (online) naslagwerken ze kunnen gebruiken, welke tekstsoorten en doelgroepen ze kunnen tegenkomen, welke (online) bronnen ze kunnen hanteren om nog meer informatie over medische hulpmiddelen te vinden en aan welke voorschriften fabrikanten van medische hulpmiddelen moeten voldoen.

Dit webinar is onderdeel van een webinarserie van zes webinars. Je kunt de serie hier boeken.

Leerdoelen

Deelnemers leren tijdens dit webinar wat medische hulpmiddelen zijn en aan welke wetgeving en voorschriften fabrikanten van medische hulpmiddelen moeten voldoen.

Relevantie

Vertalers (en ook tolken!) die werkzaam zijn in het medisch domein dienen op de hoogte te zijn van allerhande medische termen en de medische mechanismen te kunnen begrijpen. Dit webinar zorgt voor de kennisoverdracht van beide aspecten.

Voertaal

Nederlands

Instapniveau

Beginnende (medisch) vertalers en alle andere geïnteresseerden. 

Vertaalopdracht

In jouw KTV-account vind je een document over een hulpmiddel voor nierdialyse in de volgende talen: Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans, Zweeds en Tsjechisch.
Je kunt het document dus vertalen vanuit het Nederlands naar jouw vreemde taal, of vanuit een van de vreemde talen naar het Nederlands.

De bedoeling is dat je alleen het geel gemarkeerde stuk vertaalt; de rest is om te bestuderen en te bespreken tijdens het webinar. Probeer de tekst eerst zelf te vertalen zonder naar de bestaande vertalingen te kijken.

De docent verzoekt je jouw vertaling uiterlijk op 10 november te uploaden in jouw KTV-account.

Joosje van Loen is al bijna 25 jaar beëdigd vertaalster Duits -> Nederlands en verzorgt sinds 6 jaar ook veel vertalingen uit het Engels op het gebied van geneeskunde, tandheelkunde en (medische) technologie. Ze is lid van het Medisch Vertaalnetwerk van het NGTV en in dit samenwerkingsverband actief in de werkgroep marketing. Als senior translator was ze verantwoordelijk voor terminologie en eindredactie bij een aantal grote (medische) e-commerceprojecten. Joosje is afgestudeerd als docent volwasseneneducatie Duits en werkt tevens als stagebegeleider.

Haar vertaaldiploma Duits en Russisch behaalde zij aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen. Zij was een jaar lang uitwisselingsstudent in Leipzig en Moskou. Haar opleiding tot docent volwasseneneducatie Duits heeft zij gevolgd in Berlijn, waar zij ook een aantal jaren heeft gewoond en gewerkt.

Teksten op het gebied van tandheelkunde, klinische anatomie, hematologie, gastro-enterologie, gynaecologie, oncologie, neurologie, ziekenhuisrapporten t.b.v. zorgverzekeringen en letselschadeadvocaten, therapeutische hulpmiddelen, medische technologie, mhealth and  wearables hebben haar voorkeur.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Vertaalcompetentie, Zoekstrategie├źn en onderzoekscompetentie
Contacturen
2,00
Voorbereiding
 
Vertaalopdracht
1,00
Totaal
3,00

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van het webinar ontvang je een instructiebericht met betrekking tot het registreren en inloggen op het webinarplatform zodat je het webinar kunt bijwonen. Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op je scherm.
Tijdens een livewebinar kun je schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

Opname
Je ontvangt de opname van het webinar uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. Je kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via Mijn KTV. Tijdens de opnames kun je géén vragen stellen aan de spreker.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je
1) het livewebinar volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.

Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heb je slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig. 


LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

Medische hulpmiddelen
Datum: 15 nov. 2022
  • PE 3
  • van 20:00 tot 22:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • online