"Even opzoeken." Enkele nuttige naslagwerken voor vertalers in het Nederlands

Je bent ijverig aan het vertalen, maar plots herinner je je niet meer welk voorzetsel bij een bepaald werkwoord hoort, of welk werkwoord hoort bij een woord als 'mijlpaal'. Klinkt bekend? Dan is dit webinar iets voor jou. In anderhalf uur tijd leer je in welke naslagwerken je vlot het antwoord op deze en andere urgente vragen kunt vinden.

Programma

Elke vertaler maakt wel eens gebruik van naslagwerken. We zijn nu eenmaal geen wandelende woordenboeken, wat men ook mag geloven. Tijdens dit webinar leert u handige naslagwerken kennen voor vertalingen in het Nederlands. U ontdekt niet alleen wat er zoal bestaat, maar ook waar ze wel en waar ze niet nuttig voor zijn. Het gaat hier hoofdzakelijk over eentalige bronnen Nederlands, zijdelings komen er ook enkele meertalige bronnen aan bod. Bovendien blijft dit webinar niet beperkt voor naslagwerken om terminologie in op te zoeken. Ook taaladviesbronnen en bronnen voor creatief taalgebruik komen aan bod.

Voertaal

Nederlands

Miet Ooms is vertaler Engels en Duits – (Belgisch-)Nederlands. Opleiding: licentiaat (nu: master) Germaanse Talen, Nederlands en Duits. Daarna heeft ze heel wat talige watertjes doorzwommen: wetenschappelijk medewerker aan het Woordenboek van de Brabantse Dialecten, leraar Nederlands en Duits in het secundair onderwijs in Vlaanderen, taaladviseur bij de Taaltelefoon en zelfstandig taaldocent, onder meer Nederlands aan anderstaligen. Ze heeft meegewerkt aan boeken als Typisch Vlaams en Gluren bij de buren. Tegenwoordig schrijft ze ook artikels voor Taalunie:Bericht en de taalwebsite van de vrt, de Vlaamse openbare omroep en analyseert ze woordenboeklabels in het Prisma Handwoordenboek. Via mini-onderzoekjes onderzoekt ze de variatie in het Nederlands in België en Nederland en publiceert de resultaten in de vorm van taalkaarten op taalverhalen.be. Sinds kort heeft ze ook een webwinkeltje met verschillende taalproducten, zoals mokken en postkaarten met taalkaarten.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie, Vertaalcompetentie, Zoekstrategieën en onderzoekscompetentie
Contacturen
1,50
Voorbereiding
 
Totaal
1,50

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van het webinar ontvangt u een unieke link waarmee u kunt registreren en inloggen op het webinarplatform en het webinar kunt bijwonen. Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op uw scherm.
Tijdens een livewebinar kunt u schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

Opname
U ontvangt de opname van het webinar uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. U kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via Mijn KTV. Tijdens de opnames kunt u géén vragen stellen aan de spreker.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat u

1) elk livewebinar volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.

Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heeft u slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig. 


LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

naslagwerken
Datum: 29 jun. 2021
  • PE 1.5
  • van 20:00 tot 21:30
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online