Deze training op maat is bedoeld voor deelnemers aan een van de online lesmodules die de begrippenlijsten hebben vertaald en ingestuurd en hun vertalingen graag willen laten nakijken door een deskundige. Tijdens deze individuele sessie van twee uur wordt de vertaling die de deelnemer heeft gemaakt van de begrippenlijsten besproken met een tweetalige deskundige/beëdigd vertaler.
Individuele bespreking van de vertaling van de begrippenlijsten
Voorbereiding
Deelnemers aan deze training op maat moeten verplicht een van de zelfstudiemodules hebben gevolgd. Je hebt de keuze uit de volgende modules:
Notariële kennis, aktes en jargon
Institutionele kennis, procedures en jargon
Strafrechtelijke kennis, procedures en jargon
Politie: werkgebieden, wetgeving en terminologie
Geboortezorg: kennis, woordenschat en tolkhouding
Ggz: organisatie, ziektebeelden en behandeling
Als voorbereiding op de individuele revisiesessie moeten de woordenlijsten worden vertaald en geüpload in jouw KTV-account bij de betreffende zelfstudiemodule. Deze vertalingen vormen het uitgangspunt voor de revisiesessie.
De revisor neemt de vertalingen van de deelnemer door en markeert de fouten en knelpunten. Vervolgens wordt er een online afspraak gemaakt om de vertalingen te bespreken. Het doel van de sessie is een goede terminologielijst te verkrijgen en het tweetalig vocabulaire te verrijken. De revisor geeft advies voor verdere zelfstudie naar gangbaar lexicon in het land waar de vreemde taal gesproken wordt.
Lesvorm
Interactieve online meeting op afspraak.
Zelfstudie
Je hebt de terminologielijsten naar jouw eigen taal vertaald als onderdeel van een van de genoemde online lesmodules.
Tweetalig deskundigen / beëdigd vertalers
Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen
Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.
NB: De pe-punten voor het vertalen van de begrippenlijsten worden toegekend bij de betreffende online lesmodule.
PRAKTISCHE INFORMATIE