Studiemiddag Engels ‘Schelden en vloeken’: hoe blijf je getrouw tolken?

Als tolk krijg je soms te maken met grof taalgebruik. Het gebruik van verwensingen, krachttermen en vloeken is erg afhankelijk van de taal en de cultuur waarin ze zijn ontstaan. Het omzetten van de ene naar de andere taal kan daarom erg lastig zijn. Bestaan er richtlijnen voor het tolken van scheldwoorden en gevloek? Welke werkethiek hanteer je hierbij? Welke emotie zit er onder het vloeken en schelden, en hoe breng je die emotie over? Wat is de context, en in hoeverre bepaalt de context wat je wel en niet vertaalt? 
Een workshop voor tolken die, samen met collega’s in dezelfde taal, antwoorden willen vinden op bovenstaande vragen.

Vooraf webinaropname bekijken

De  deelnemers bekijken de opname Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen (het webinar is bij de prijs van de cursus inbegrepen). Tijdens deze opname van twee uur duik je in de geschiedenis en leer je hoe christendom en staat zich bemoeien met emowoorden en hoe de taalgebruiker met allerlei nieuwvormingen reageert op de sancties van die overheden. Rob Tempelaars gaat ook in op de frequentie van vloeken en vervloekingen. Krijg koperen hartkleppen dan kun je je je hele leven de tering poetsen is veel minder frequent dan krijg de klere en shit wint het van de gvd-vloek. Ook is de intensiteit van de krachttermen verschillend: getverderrie en gossiemijne zijn minder zwaar dan verdomme. Intonatie en dictie spelen bij de intensiteit een dominante rol. Ten slotte leer je over de verschillen per regio en de verschillen tussen de belangrijkste Europese talen als het gaat om vloeken en schelden.

Bij dit webinar hoort een uitgebreide vloek- en scheldwoordenlijst. Het is de bedoeling dat de deelnemers deze lijst zo goed en zo kwaad als het kan, vertalen naar het Engels. Daarnaast vul je deze lijst aan met Engelse krachttermen waarmee jij moeite hebt tijdens het tolken. Heb je nog interessante casuïstiek over dit thema? Deze kun je meenemen en tijdens de workshop delen met andere deelnemers. De vertaalde lijsten worden voorafgaand aan de workshop naar de moderator gestuurd, zodat deze kan onderzoeken welke begrippen tot de grootste vertaalproblemen leiden.

Middagworkshop Engels <> Nederlands op 14 oktober 2024

Tijdens deze middagworkshop onderzoek je samen met collega-tolken op welke manier je scheld- en vloekwoorden het beste kunt vertalen. Een beëdigd tolk is hierbij aanwezig om de discussies te begeleiden, suggesties te doen voor terminologie en online zoeklocaties aan te reiken.

Bij het doornemen van de vooraf vertaalde woordenlijsten zal uitgebreid gekeken worden naar de dilemma's die ontstaan zijn bij de vertaling van de woordenlijst. Na afloop van de werksessie gaan de deelnemers met een (zoveel mogelijk) uniforme woordenlijst naar huis. De begeleider zal de lijst nog in een laatste schone versie naar de deelnemers terugsturen zodat iedereen een mooi tweetalig scheld- en vloekwoordenlexicon heeft.

Tijdens de workshop is er zeker ook ruimte voor de bespreking van casuïstiek uit de tolkpraktijk van de deelnemers. Interessant is ook te onderzoeken of er diverse regionale- of dialectexpertise onder de deelnemers aanwezig is. Na afloop van deze workshop heb je niet alleen je lexicon uitgebreid maar ga je ook naar huis met meer kennis en expertise over de cultuurspecifieke aspecten van de taal waarin je tolkt.

Leerdoelen

Na deze studiemiddag heeft de deelnemer:

  • zijn/haar lexiocon uitgebreid als het om krachttermen, scheld- en vloekwoorden gaat;
  • meer kennis en expertise over de cultuurspecifieke aspecten van de taal waarin hij/zij tolkt; en
  • gekeken naar verschillen in krachttermen, scheld- en vloekwoorden per regio/dialect van het Engels.

Relevantie

Taal en emoties zijn stiefmoederlijk behandeld door de taal- en vertaalwetenschap, maar bieden unieke kansen om te excelleren. Door het enorme repertoire aan Nederlandse krachttermen creatief en trefzeker om te zetten in het Engels kun je emoties beter tot uitdrukking brengen in jouw doeltaal.

Voertaal

Nederlands en Engels

Vertaalopdracht

In jouw KTV-account bevindt zich tevens een woordenlijst met allerlei krachttermen. Je dient deze woorden voorafgaande aan de workshop te vertalen en uiterlijk één week voor aanvang (7 oktober 2024) te uploaden in jouw KTV-account. Tevens dien je de woordenlijst aan te vullen met Engels krachttermen waarvan je geen vertaling terugvindt in deze lijst. 

Voorafgaande aan deze training dient je de webinaropname Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen te bekijken. Deze opname vind je 3 weken voor de cursusdatum in jouw KTV-account.

Ammerins Moss-de Boer (1974) is tolk/vertaler Engels en Frysk. Ze studeerde Engelse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen, waarbij ze het derde jaar als Harting Scholar in Dublin zat, waar ze aan Trinity College Dublin studeerde en Nederlandse les gaf. Na haar afstuderen deed ze nog een Master Ierse literatuuur aan Queen's University Belfast. 

Na een paar jaar in de uitgeverij te hebben gewerkt als bureauredacteur, besloot ze in 2000 voor zichzelf te beginnen als vertaler. Ze kwam erachter dat haar hart ligt bij lekker ingewikkelde teksten, dus bijt ze zich graag vast in juridische en medische stukken. De afgelopen jaren is ook de liefde voor het Frysk weer hevig opgelaaid. Zo heeft ze het afgelopen jaar 'Animal Farm' en '1984' vanuit het Engels naar het Frysk vertaald. Ook theater is een grote passie, en ze is druk bezig met het zelf schrijven van een toneelstuk. In het Frysk natuurlijk!

Tijdens deze workshop zal zij de deelnemers ondersteunen en begeleiden met als doel om samen tot de meest relevante en uniforme vloek- en scheldwoordenlijst te komen in de taalcombinatie Engels < > Nederlands.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie
Contacturen
5,00
Voorbereiding
 
Totaal
5,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

De opname

Het bekijken van de opname Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen is verplicht en het webinar is bij de prijs van de cursus inbegrepen. Je evalueert de webinaropname aan de hand van het evaluatieformulier dat je in jouw KTV-account vindt.

Duur: 1 uur en 57 minuten
Beschikbaarheid: 7 dagen na aankoop
Documentatie: PowerPoint/hand-out in PDF
Aantal PE: 2 (van de in totaal 5 contacturen)
Certificaat van deelname: ja, per e-mail

HOE WERKT HET?

Om een opname te bekijken, heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) nodig. 
Bij opnames is het beeld van de spreker niet zichtbaar, alleen de presentatie. je ontvangt deze presentatie ook per e-mail als hand-out, zodat je desgewenst aantekeningen kunt maken.

De workshop

LOCATIE

KTV-hoofdkantoor
Meinsstraat 2
3862 AE  Nijkerk

Routebeschrijving

  • Maximaal 10 deelnemers
  • Koffie en thee bij de prijs inbegrepen
  • Ontvangst en registratie vanaf 13.00 uur. Programma start om 13:30 uur en eindigt om 16:45 uur

 

EVALUATIE
Voor de verstrekking van een certificaat cq. toekenning van pe-punten is het vereist dat je
1) de opname volledig bekijkt (in ieder geval voorafgaand aan de studiemiddag);
2) de studiemiddag volgt; én
3) het evaluatieformulier invult; je vindt dit formulier in jouw KTV-account > Cursussen > de betreffende cursus > Evaluatie.

NB: Je vult het online evaluatieformulier in voor zowel het webinar als voor de studiemiddag. (Je kunt het formulier tussentijds opslaan en pas insturen als je beide onderdelen hebt geëvalueerd.)

PRIJSVOORDEEL

  • Vanaf de derde aanmelding voor een trainingsdag binnen één kalenderjaar, krijg je automatisch 30 euro korting bij elke nieuwe aanmelding. Dit kortingssysteem geldt alleen voor trainingen op locatie, niet online.

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor opnames en webinars.

'De webinar is zeer zinvol en helpt de betekenis van verschillende scheld- en vloekwoorden te begrijpen maar ook te onthouden. De kennis van Rob Tempelaars m.b.t. het onderwerp is indrukwekkend groot.'

'Het was zeker handig om deze scheld- en vloekwoorden meerdere malen hardop uit te spreken. Dat helpt om een soort verlegenheid weg te nemen. Verder was het interessant om een onderscheid te maken tussen woorden met mogelijk een betekenis en alleen woorden gebruikt om emoties uit te drukken. Het blijft belangrijk om door te vragen indien de betekenis niet eenduidig blijkt.'

'Er zijn veel betekenissen besproken, wanneer een concrete term wordt gebruikt en hoe je die het beste vertaalt in je werk als professioneel tolk. Het komt in sommige tolkopdrachten voor dat er krachttermen worden gebruikt, deze dien je dan met dezelfde lading te kunnen vertalen naar de toehoorder.'

 

vloeken
Datum: 14 okt. 2024
  • PE 5
  • van 13:30 tot 16:45
  • 165,- (excl. BTW)
  • Online en in Nijkerk

Opties bij deze cursus

  • Ik heb de opname 'Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen' reeds bekeken: - € 45,00