Tolken van emoties

Emoties zijn er altijd en overal. Soms heel subtiel, soms heel nadrukkelijk. Emotie geeft betekenis aan communicatie: het maakt de intentie van de spreker duidelijk, het geeft uiting aan twijfel of vastberadenheid, het is een middel om op een dieper niveau contact te leggen met een ander. Er is echter een enorme variatie in wat mensen met hun lichaam en gezicht doen als ze bijvoorbeeld bang of blij zijn.

Als tolk interpreteer je continu iemands gezichtsuitdrukking, en dit is een complex proces waar veel bij komt kijken! Hoe vertaal jij emoties? Hoe ga je hiermee om als tolk?

Programma

Emoties zijn af te lezen van iemands gelaat, maar ook zeker te horen aan iemands stem. De lading en intentie van wat gezegd wordt verloopt in gebarentaal voornamelijk via gelaatsexpressie. Lastig is dat niet iedereen hetzelfde gezicht trekt bij angst en blijdschap, om maar niet te spreken van de duizenden nuances die dit met zich meebrengt. In deze training gaan we op diverse manieren onderzoeken en trainen hoe emotie is te verbeelden en af te lezen, hoe je deze kunt interpreteren en ook welke woorden je kunt geven aan de emoties die je afziet bij dove cliënten.

De training begint met een uitwisseling van ervaring en inventarisatie van leerwensen. Vervolgens nemen we de psychologische aspecten van emoties door. We bespreken welke emoties we onderscheiden, wat de functie is van emoties. Het doel is dat je leert waar je je op voor kunt bereiden als tolk. Gaandeweg de dag werken we toe naar: Hoe vertaal jij emoties?

We zoomen in op het vertalen van emoties van gesproken Nederlands naar gebarentaal en visa versa. Gedurende de dag vergaren we kennis, tips en tricks en kan iedereen beter toegerust aan de slag met het vertalen van emoties.

Dagindeling

9:30-11:00

Inventarisatie leerwensen en collegiale consultatie
De psychologie, theorie over en de functie van emoties

11:00-11:15

Pauze

11:15-12:45u

Emoties vanuit de gesproken taal

12:50-13:45u

Lunch

13:30-15:00

Doven en emoties

15:00-15:15

Pauze

15:15-16:45

Emoties vanuit de gebarentaal

16:45-17:00

Evaluatie en afronding

 

Leerdoelen

  • De deelnemers kennen de verschillen tussen gevoelens en emoties en kunnen de verschillende gradaties onderscheiden.
  • De deelnemers kennen de verschillende functies van emoties.
  • De deelnemers kunnen verschillende uitingen van emoties beter vertalen.
  • De deelnemers hebben theoretische kennis opgedaan omtrent de emotionele ontwikkeling van doven in het algemeen.
  • De deelnemers hebben ervaringen uitgewisseld met elkaar, een therapeut en een dove deskundige.
  • De deelnemers hebben geoefend in het analyseren van verschillende uitingen van emoties in beide talen.
  • De deelnemers hebben geoefend in het vertalen van emoties, de opgedane kennis en tips hebben zij toegepast.

Sebastiaan Boogaard is professioneel tolk Nederlandse gebarentaal. Over hem werd geschreven: "Sebastiaan is universitair opgeleid, en neemt als gebarentolk ook o.m. op dat niveau opdrachten aan. Zo is hij geselecteerd en getraind om het journaal en andere live-uitzendingen op hoog niveau te tolken. Daarnaast tolkt hij bij congressen, wetenschappelijke opleidingen en in buitengewoon bijzondere opdrachten voor Kentalis". Naast het werk als gebarentolk is Sebastiaan werkzaam en opgeleid als psychosociaal therapeut, hij is specialist familieverhoudingen, docent aan hogere- en academische opleidingen, senior coach en trainer op het gebied van communicatie. NRC Handelsblad: “Bovenal is hij een inspirerend mens. Dankzij zijn enthousiaste no nonsens aanpak weet Sebastiaan mensen in beweging te krijgen. Hij begeleidt je op een prettige manier bij het ontwikkelen van effectief gedrag, zodat je je optimaal in je omgeving kunt ontplooien". "Sebastiaan heeft oprechte belangstelling in mensen. Hij houdt van openheid en vindt het belangrijk dat iedereen in z’n waarde wordt gelaten.”

Petra Karlas
Het is mijn doel om het zelfvertrouwen bij tolken NGT te versterken. Zelfvertrouwen op de werkvloer is mijns inziens nog belangrijker dan het gebarenlexicion. Ook draag ik graag bij aan het overbrengen van de omgangsvorm met doven.”

Sinds 1983 is Petra docente NMG en gaf zij les op het Christelijk Instituut Effatha (en bij verschillende instanties van Effatha), zowel aan personeel van Effatha als aan ouders van dove kinderen. Ook gaf zij NGT les en tolktraining vanuit stichting Madido (Maatschappelijke Dienstverlening aan Doven). Vanaf 1998 was zij docente op de hogeschool Utrecht en vanaf 2006 is zij coach voor tolkstudenten NGT.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Tolkcompetentie
Contacturen
6,00
Voorbereiding
 
Totaal
6,00
 
Accreditatie
 
Doelgroepen
Tolken NGT, Schrijftolken
Nummer activiteit
27891
Categorie
 
Tolk- en taalvaardigheid
6,000
Totaal
6,00

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

LOCATIE

KTV-hoofdkantoor
Meinsstraat 2
3862 AE  Nijkerk

Routebeschrijving

 

PRAKTISCHE INFORMATIE

  • Maximaal 12 deelnemers
  • Catering bij de prijs inbegrepen
  • Ontvangst en registratie vanaf 9.00 uur. Programma start om 9:30 uur en eindigt om 17:00 uur.
  • Deelnemers ontvangen voor aanvang eventueel beschikbare digitale bestanden in Mijn KTV. Mocht u het prettig vinden om de bestanden uitgeprint te hebben, dan adviseren wij u deze zelf van tevoren uit printen. Om milieubewuste redenen (papierbesparing) zal KTV de bestanden niet meer uitprinten.
Emoties
Datum: 30 jun. 2021
  • PE 6
  • van 09:30 tot 17:00
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk