First Steps in Website Localization

What is localization, how to translate and localize websites and why bother with it at all? In “First Steps in Website Localization” you’ll find out what skills are needed to localize websites, what is a translator’s role in this process and how to start specializing in this field. You'll also see some examples of localized websites and learn why cultural adaptation plays an important role.

 

Programma

This webinar introduces translators into the world of website localization. We'll start with main differences between translation and localization, and then discuss the main benefits of localization, both from a business' and user's perspective.

Once the basics are in place, we'll move on to super powers and special skills: we'll talk about the qualities that a translator needs to be able to adapt websites to another culture. You'll also find out what is a translator's role in the website localization process and what tools might be required to complete this process successfully.

Finally, you'll see several examples of websites localized for different regions and languages. In this way, you'll hopefully discover that website localization doesn't have to be scary and it's definitely something that every savvy translator can learn.

Leerdoelen

This webinar will help you to:

- Learn about the differences between translation and localization

- Find out what skills are required to become a website translator

- Learn what to do to specialize in website localization

- Understand why cultural adaptation is crucial for successful website localization

Voertaal

English

Dorota Pawlak is an English and German into Polish translator specialized in IT and localization. She holds an MA in Translation and an MSc in Multilingual Computing and Localization. Dorota teaches online localization courses and shares her tips for freelancers on her website at DorotaPawlak.eu. She is also a guest lecturer at the KU Leuven University in Antwerp where she teaches website and mobile app localization.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie, Vertaalcompetentie
Contacturen
1,00
Voorbereiding
 
Totaal
1,00

Meer informatie over bijscholingspunten vindt u hier.

Tijdstip
Het webinar wordt gehouden op 22 juni 2021 van 20:00 tot 21:00 uur (time converter).

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van het webinar ontvangt u een unieke link waarmee u kunt registreren en inloggen op het webinarplatform en het webinar kunt bijwonen. Webinars zijn interactieve presentaties (live), die ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op uw scherm. Tijdens een livewebinar kunt u schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

Opname
U ontvangt de opname van het webinar uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. U kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via de map 'Opnames' in Mijn KTV. Deelnemers die onverhoopt niet live kunnen deelnemen en na het beluisteren van de opname nog met vragen blijven zitten, kunnen deze via de mail stellen. Deze zullen naderhand door de docent beantwoord worden.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat én puntentoekenning door de Stg. RTGS is het vereist dat u

1) elk livewebinar volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.


Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heeft u slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig.  


LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

Website lokalisatie
Datum: 2 dec. 2021
  • PE 1
  • van 20:00 tot 21:00
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online