Cursusaanbod voor tolken en vertalers

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Lestijd
Lesduur
Sorteren op:
do
01
mrt
2018

Institutionele kennis, procedures en jargon

Het werken voor de verplichte afnemers van Rbtv-tolken stelt specifieke eisen aan de taalvaardigheid van de tolk. Om goed te kunnen tolken, is het nodig dat een tolk de achtergrond en kaders de gespreksvoerders begrijpt en ze in de juiste context kan plaatsen. Dit is een webinarserie van 16 lezingen (opnames). De serie maakt deel uit van de Algemene gesprekstolkenopleiding.

U kunt de module starten op elk gewenst moment. Bij aankoop van deze zelfstudiemodule, worden de opnames en documentatie binnen 24 uur aan uw account (Mijn KTV) toegevoegd.

550,00 (excl. BTW)
VOL

Opmaak van be√ędigde vertalingen

De richtlijnen voor beëdigde vertalingen streven naar unificatie, evenals het bieden van aanwijzingen ten behoeve van de bescherming tegen fraude. Aan de hand van de richtlijnen is deze training samengesteld: u krijgt alle mogelijke opmaakvaardigheden aangereikt en leert hoe u een beëdigde vertaling aflevert die uw titel 'beëdigd vertaler' waardig is.

Volgeboekt
175,00 (excl. BTW)
ma
05
mrt
2018

Veelvoorkomende delicten in het strafrecht

In dit webinar worden de meest voorkomende strafrechtartikelen behandeld, te weten: mishandeling, vernieling, bedreiging, openlijk geweld, belediging, diefstal en valsheid in geschrifte. Tevens behandelen we de termen: opzet als oogmerk en voorwaardelijk opzet.

70,00 (excl. BTW)
ma
05
mrt
2018

Webinarserie straf(proces)recht

In deze webinarserie strafprocesrecht wordt stilgestaan bij de strafrechtelijke procedure van veelvoorkomende delicten. Ook wordt er gekeken naar delicten in de digitale wereld. Door middel van 5 webinars krijgt de deelnemer een goed inzicht in deze procedures. De serie is bedoeld voor tolken/vertalers die geen of weinig kennis hebben van het proces en de terminologie van opsporing, vervolging en rechtspraak in strafzaken. 

295,00 (excl. BTW)
di
06
mrt
2018

Optimaliseer je Nederlands

Uw Nederlands ligt - al zegt u het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfelt u wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herkent u zich in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg en kies voor de meest efficiënte weg: de vierdelige webinarserie 'Optimaliseer je Nederlands'.

195,00 (excl. BTW)
di
06
mrt
2018

Nieuwe spelling

Uw Nederlands ligt - al zegt u het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfelt u wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herkent u zich in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg tijdens dit webinar.

De ervaring leert dat de moedertaalbeheersing van menig Nederlander in zijn of haar eigen zakelijke omgeving gebaat is bij een training die oude fouten repareert, ingeslopen slechte gewoontes corrigeert, vergeten kennis weer aanreikt en nieuwe kennis en vaardigheden toevoegt.

55,00 (excl. BTW)
ma
12
mrt
2018

Klassieke delicten in een digitale wereld

In dit webinar worden de juridische bestanddelen van de delicten belediging, smaad, laster, oplichting en belaging behandeld. Welke vragen stelt de politie aan de verdachte en welke vragen stellen de officier van justitie en de rechter aan de verdachte om een feit bewezen te verklaren?

De delicten worden uitgelegd aan de hand van casussen uit de praktijk en jurisprudentie.

70,00 (excl. BTW)
di
13
mrt
2018

Grammaticale valkuilen

Nederlands is geen gemakkelijke taal en voor buitenlanders vaak lastig om te leren. Maar ook Nederlanders hebben zelf nog wel eens moeite met de taal. In dit webinar krijgt u een overzicht van de meest voorkomende taalfouten bij de Nederlandse taal. Hierna vergeet u de regels nooit meer!

55,00 (excl. BTW)
do
15
mrt
2018

Inleiding tot vertalen en vertaaltechnieken

Heb je nog geen of weinig ervaring met vertalen maar wil je je goed voorbereiden op de vertaaltoets? Dan is dit webinar geknipt voor jou! Je leert wat ‘vertalen’ inhoudt en waarom het meer is dan zomaar een woordenboek openslaan. Stap voor stap krijg je de basis aangereikt om vertalen onder de knie te krijgen. 

70,00 (excl. BTW)
VOL

Vertaalworkshop Tigrinya I: politie, justitie en vreemdelingenrecht

Tolken Tigrinya worden bij heel veel verschillende publieke instellingen en organisaties ingezet. Dit vergt enerzijds brede kennis op het gebied van institutionele kennis, procedure en jargon, en anderzijds een grote woordenschat in de werktalen van de tolk. Ter voorbereiding op deze workshop luisteren de deelnemers naar twee online lezingen en vertalen zij twee woordenlijsten. Onder begeleiding van de heer Habtom Yohannes, worden de moeilijkste begrippen besproken en onderzocht wat passende vertalingen zijn. Deze workshop focust op het jargon dat gebruikt wordt bij politie, justitie en binnen het vreemdelingenrecht en is de eerste uit een reeks workshops waarin elke keer een ander onderwerp uit de lesmodule behandeld wordt. 

Volgeboekt
250,00 (excl. BTW)
za
17
mrt
2018

Effectief en aantrekkelijk schrijven

Schrijven lijkt kinderspel, maar het creëren van een goede tekst valt soms niet mee... Hoe kan het dat het ene artikel makkelijk wegleest, terwijl andere stukken niet om door te komen zijn?

200,00 (excl. BTW)