Cursusaanbod voor tolken en vertalers

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Lestijd
Lesduur
Sorteren op:
wo
08
mei
2019

Mensenrechten en kinderrechten

Deze webinarserie gaat in op een drietal thema's op het gebied van mensenrechten: kinderrechten, mensenrechten en mensenrechtenschendingen door bedrijven.
Mensen- en kinderrechtenschendingen vinden wereldwijd plaats en tolken en vertalers worden steeds vaker ingezet in situaties waar deze schendingen aan de orde zijn.

195,00 (excl. BTW)
di
14
mei
2019

Productiviteitstools voor vertalers

Hard werken is niet hetzelfde als efficiënt werken. We kennen allemaal wel mensen die altijd heel intensief met hun werk bezig zijn en toch op de een of andere manier niet zo veel produceren of bereiken als je zou verwachten. Zelfs degenen onder ons die zichzelf als behoorlijk efficiënt beschouwen, kunnen af en toe een boost gebruiken om te zorgen dat ze zo productief mogelijk blijven.

40,00 (excl. BTW)
di
14
mei
2019

English grammar through the translator’s eyes

A refresher course!
This course aims to address those grammatical issues in English that translators deal with on a daily basis. The course consists of four webinars, each dealing with a different grammatical issue. Discussion of theory will be followed by a discussion of exercises that participants have prepared in advance. Any questions on the grammar can be asked during the webinar.

250,00 (excl. BTW)
ma
20
mei
2019

CorpuslinguĂŻstiek voor vertalers en tolken

Corpuslinguïstiek is een uiterst veelzijdige methode om taal te analyseren met behulp van computers. Tijdens dit webinar krijgt u een praktische introductie in de corpuslinguïstiek en leert u hoe corpora nuttig kunnen zijn voor de dagelijkse vertaalpraktijk.

70,00 (excl. BTW)
do
23
mei
2019

Webinarserie 'Komt een tolk bij de dokter'

Tolken worden regelmatig ingezet bij consulten van huisartsen. Dit vergt verschillende vaardigheden en kennis van de tolk. In 6 avonden leert u over de meest voorkomende pathologische deelgebieden: Maag- & darmklachten, KNO- & griepklachten, Psychische en psychosomatische aandoeningen, kinderziektes, geslachtsziektes & voortplanting en suikerziekte & levensstijl.

225,00 (excl. BTW)
do
23
mei
2019

Komt een tolk bij de dokter: kno- en griepklachten

Tolken worden regelmatig ingezet bij consulten van huisartsen. Dit vergt verschillende vaardigheden en kennis van de tolk. Tijdens deze avond krijgt u de nodige achtergrondinformatie om op adequate wijze een gesprek bij de huisarts over kno- en griepklachten te tolken. 

55,00 (excl. BTW)
ma
27
mei
2019

Draken en katten...

In dit webinar laten we u zien hoe u het werken met spraakherkenningssoftware prima te combineren is met vertaalwerk in een CAT-tool zoals MemoQ of Trados.

U krijgt praktische tips en voorbeelden zodat u zelf ook snel aan de slag kunt.

40,00 (excl. BTW)
wo
05
jun
2019

Transcreation

Transcreation is hot. Maar wat houdt het eigenlijk in? In deze webinarserie gaan we dat samen bekijken. Na een korte inleiding gaan we vooral veel oefenen met diverse vormen van transcreation. Zo kom je erachter of deze speciale vorm voor vertalen iets voor jou is.

215,00 (excl. BTW)
do
06
jun
2019

Spaanse politieke terminologie

Een beperkt vocabulaire was, tot voor kort, voldoende om te begrijpen dat Spaanse politici, vanuit starre houdingen, elkaar van corruptie en wanbestuur betichtten. Na de politieke crisis van 2015-2016 spreken politici plotseling met elkaar over: de grondwet, de structuur van de centrale bank, het conflict met de autonome regio’s, etc. Wat is er aan de hand? Tijdens dit webinar verdiept u zich in deze conflicten. Ze zullen de komende tijd vaak in het nieuws zijn, en tolken en vertalers moeten ze kunnen begrijpen.

65,00 (excl. BTW)
wo
19
jun
2019

Komt een tolk bij de dokter: kinderziektes

Tolken worden regelmatig ingezet bij consulten van huisartsen. Dit vergt verschillende vaardigheden en kennis van de tolk. Tijdens deze avond krijgt u de nodige achtergrondinformatie om op adequate wijze een gesprek bij de huisarts over kinderziektes te tolken. 

55,00 (excl. BTW)

Revisie en feedback op vertaling institutioneel jargon

Tolken worden bij heel veel verschillende publieke instellingen en organisaties ingezet. Dit vergt enerzijds brede kennis op het gebied van institutionele kennis, procedure en jargon, en anderzijds een grote woordenschat in de werktaal van de tolk. Tijdens deze individuele sessie van 2 uur wordt de vertaling die de deelnemer heeft gemaakt van de woordenlijsten van de lesmodule 'Institutionele kennis, procedures en jargon' besproken met een tweetalige deskundige/beëdigd vertaler. 

500,00 (excl. BTW)