Cursusaanbod voor tolken en vertalers

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Lestijd
Lesduur
Sorteren op:
do
23
nov
2017

Interpreters in healthcare settings: Superheroes or only humans?

In this webinar we will look into the actions performed by professional interpreters (PIs) in medical consultations.

We will investigate the ways in which PIs:

  1. negotiate and ensure understanding between doctors and patients
  2. try to involve the patient in the medical consultation
  3. help create a relationship of trust between doctors and patients
65,00 (excl. BTW)
di
28
nov
2017

Specifieke bronnen: taaladviesdiensten en woordenboeken

Iedereen die professioneel in het Nederlands schrijft of vertaalt, weet het intussen wel: tussen het Nederlands in Nederland en dat in België zijn wel wat verschillen. Soms is dat gewoon leuk, maar ze kunnen ook voor misverstanden zorgen. Soms denken we zelfs ten onrechte dat we met slecht, fout Nederlands te maken hebben, of omgekeerd, beschouwen we fouten als ‘waarschijnlijk goed in het andere deel van het taalgebied’. 

35,00 (excl. BTW)
di
28
nov
2017

Vrijwillige terugkeer

De Internationale Organisatie voor Migratie (IOM) is de VN-organisatie op het gebied van migratie. Uitgangspunt voor IOM is dat humane en ordelijke migratie zowel migranten als de gehele samenleving ten goede komt. Tijdens dit Webinar gaat IOM dieper in op één van de meest omvangrijke activiteiten van IOM Nederland: Vrijwillige Terugkeer. Hierin komen vragen aan bod, zoals: Wat is vrijwillige terugkeer? Welke ondersteuning krijgen migranten die vrijwillig terugkeren? Wat zijn de meest recente trends en wat zijn de dilemma’s?

50,00 (excl. BTW)
di
05
dec
2017

Specifieke hulpbronnen: andere papieren en online bronnen, sociale media

Iedereen die professioneel in het Nederlands schrijft of vertaalt, weet het intussen wel: tussen het Nederlands in Nederland en dat in België zijn wel wat verschillen. Soms is dat gewoon leuk, maar ze kunnen ook voor misverstanden zorgen. Soms denken we zelfs ten onrechte dat we met slecht, fout Nederlands te maken hebben, of omgekeerd, beschouwen we fouten als ‘waarschijnlijk goed in het andere deel van het taalgebied’. 

35,00 (excl. BTW)
di
12
dec
2017

Slimmer zoeken op internet

Hoe voorkom je dat je verzuipt in de informatie op internet? Hoe zorg je ervoor dat je snel betrouwbare en relevante bronnen vindt? En hoe zorg je ervoor dat je die weer kunt terugvinden, al dan niet op je eigen laptop, tablet of pc? Historicus en journalist Ewoud Sanders, auteur van Slimmer zoeken op internet, geeft antwoord op deze vragen in een interactieve, onderhoudende weblecture.

35,00 (excl. BTW)
do
14
dec
2017

Haal meer uit LinkedIn

Veel tolken en vertalers vinden het nog lastig om LinkedIn als marketingtool in te zetten. En dat terwijl LinkedIn het grootste social media-platform voor B2B-bedrijven is. Het is dé plek voor branding (bouwen aan je naam/merk), het delen van je expertisestatus en het aantrekken van nieuwe klanten. Maar hoe maak je verbinding met voor jou relevante doelgroepen? Hoe haal je meer uit dit zakelijke netwerk? In dit webinar leer je er alles over!

35,00 (excl. BTW)
do
21
dec
2017

Benefietwebinar t.b.v. Afrikaanse slachtoffers van mensenhandel

Mag ik blijven of moet ik terug naar mijn eigen land? Waarom geloven ze me niet? De roman “Aminata, tussen Hoop en Vrees” beschrijft het onzekere en gekwelde leven van een Afrikaans meisje, dat na de opgelopen trauma’s in haar thuisland, naar Nederland vlucht via een mensenhandelaar. Een jarenlang traject van prostitutie, voorlopige opvang en asielprocedure is haar lot.

Tijdens dit benefietwebinar ten behoeve van Afrikaanse slachtoffers van mensenhandel vertelt Simone van de Wijdeven over wat haar ertoe bewoog een boek te schrijven over mensenhandel. 
De volledige opbrengst wordt gedoneerd aan Afrikaanse slachtoffers mensenhandel via MO (maatschappelijk opvang) Den Bosch.

20,00 (excl. BTW)
do
11
jan
2018

Webinarserie 'Tolken in het Vreemdelingenrecht'

Het vreemdelingenrecht is een complex rechtsgebied. Op het eerste gezicht lijkt het makkelijk en overzichtelijk en kan iedereen wel meepraten maar er ligt vaak ingewikkelde juridische regelgeving aan ten grondslag. Een verkeerde interpretatie van wat iemand zegt kan verstrekkende gevolgen hebben voor de vreemdeling. Zijn asielrelaas kan er zomaar ongeloofwaardig door lijken.

250,00 (excl. BTW)

Individueel leertraject Nederlands

Dit leertraject is gericht op het verbeteren van de verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid van tolken van wie de Nederlandse taal niet de moedertaal is. Het traject bestaat uit 6 online lessen (plus een intake). Tijdens dit traject verbetert de deelnemer zijn spreekvaardigheid en de manier waarop hij overkomt en ook zijn luistervaardigheid. Onmisbare elementen voor het beroep van tolk.

450,00 (excl. BTW)

Individual English Training Sessions

Dit leertraject is gericht op het verbeteren van de verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid van tolken die veel in het Engels werken. Het traject bestaat uit 6 online lessen (plus een intake). Tijdens dit traject verbetert de deelnemer zijn of haar spreek- en luistervaardigheid en de manier waarop hij of zij overkomt. Na afloop kunt u onder andere de juiste werkwoordstijden en woordvolgorde gebruiken, makkelijker spreken en met meer vertrouwen een gesprek voeren in het Engels. 

 

475,00 (excl. BTW)
ma
22
jan
2018

'Een kijkje in het leven van een hacker'

Een toegankelijke en laagdrempelige sessie over cyber security in het algemeen en specifiek aangepast op de wereld van vertalers: waarom werken OM en Justitie met encryptie bij vertaalopdrachten?

40,00 (excl. BTW)