Van idee naar instituut:

'Ik voelde meteen dat het groots ging worden'

Op weg naar een tolkdienst in Montfoort flitste het bij Marijke Roelofsen ineens door haar hoofd: ‘Wat als ik bijscholing organiseer voor alle tolken en vertalers?’ Het idee liet haar niet los. Ze pakte de telefoon en belde Sandra Florindo. Dat telefoontje werd het begin van KTV.

Inmiddels is KTV uitgegroeid tot hét opleidings- en toetsingsinstituut op het gebied van tolken en vertalers. Voor Marijke is dat geen verrassing. "Vanaf de eerste minuut wist ik dat het een succes ging worden."

Van ingeving naar impact

Het was in de tijd dat Bureau Wbtv werd opgericht en het verplicht werd voor tolken en vertalers om permanente educatiepunten (PE-punten) te halen. "De wereld van PE-punten was mij niet vreemd. Mijn man is advocaat en in zijn vakgebied was het toen al heel normaal dat je jaarlijks je punten moest halen. Hij was altijd bezig met bijscholing en we hadden het er regelmatig over", vertelt Marijke.

Met die kennis in haar achterzak begon ze groot te denken. "Ik voelde direct dat het groots ging worden, maar ik wist ook meteen dat ik het niet alleen kon. Ik had thuis een peuter van drie rondlopen en ik ben simpelweg niet de meest gestructureerde persoon. Ik ben echt een creator. Ik zit vol ideeën en heb de mooiste dromen, maar ik heb wel iemand nodig met organisatietalent en iemand die de structuur bewaakt."

Het telefoontje dat alles veranderde

Dat werd Sandra. Het moet het lot zijn geweest. "Ik kende Sandra op dat moment vanuit onze Taalkring Portugees, maar heel goed kenden we elkaar niet. Ik belde haar eigenlijk om te vragen of ze iemand kende die met mij kon samenwerken, maar het klikte meteen. We hebben uiteindelijk drieënhalf uur aan de telefoon gezeten en besloten toen: we gaan dit samen doen."

Vanaf dat moment ging het snel: een afspraak met de boekhouder, de oprichting van een maatschap, tien geplande activiteiten, een website en meteen 120 deelnemers bij het eerste ggz-symposium.

Bliksemstart

De reden dat het zo hard ging is, volgens Marijke, omdat kwaliteit altijd voorop heeft gestaan. "We hebben nooit op docenten bezuinigd. We werken alleen met vakexperts: notarissen die lesgeven over het notariaat, familierechtspecialisten voor het familierecht, artsen voor medische thema’s. Geen verkapte tussenoplossingen."

Daarnaast helpt het ook mee dat Marijke (tolk) en Sandra (vertaler) zelf uit het vak komen. "Wij denken altijd vanuit de tolken en vertalers, omdat we het zelf zijn. We bedenken alleen dingen waar we zelf aan zouden willen deelnemen. We herkennen de behoefte in het veld en spelen daarop in."

Toetsing

Het begon allemaal met de bijscholingsprogramma’s van KTV Kennisnet. Vijf jaar later kwam daar KTV Toetsing bij. Het Bureau Wbtv ontwikkelde toetskaders en vroeg KTV – tijdens de piek van de Syrische vluchtelingestroom - om tolken Syrisch te toetsen. Daarmee heeft KTV een belangrijke stempel gedrukt op de kwaliteit van tolken en vertalers. Tolken werden namelijk niet altijd getoetst, maar werden goed bevonden op basis van klanttevredenheid. Terwijl een klant niet weet of de vertolking of vertaling wel goed is. Zij zijn de taal namelijk niet machtig. Een gesprek lijkt vlot te lopen, de tolk was op tijd en werkte vriendelijk mee… een goede tolk? De afnemer heeft geen idee. 

Gelukkig is dat door de komst van KTV Toetsing veranderd. "We trainen, coachen en toetsen tolken en vertalers. Dat laatste gebeurt onder de strenge voorwaarden van de Wbtv-toetskaders. Tolken en vertalers doen cruciaal en zeer specialistisch werk. Kwaliteit is daarom van groot belang en die waarborgen wij."

Dat Marijke en Sandra als twee individuen zo'n groot stempel op de kwaliteit van tolken en vertalers in Nederland hebben gedrukt, is uniek. "We staan er misschien te weinig bij stil, maar het is zeker iets om trots op te zijn. We hebben de branche wel echt veranderd en verbeterd."

Zelf opleiden en coachen

Marijke zit vol met ideeën en zit vooral nooit stil. Toch heeft ze nog altijd ruimte om te doen waar ze het meest energie van krijgt. Het zelf opleiden en coachen van tolken. "Ik geef nu gemiddeld twee dagen per week les en coaching, en dat is precies genoeg. Ik wil tijd hebben om me goed voor te bereiden en om mensen echt te begeleiden. Dat leerproces, dat vind ik fascinerend. Als ik zie dat iemand zich ontwikkelt, daar doe ik het voor."

Dat proces gaat soms met vallen en opstaan. "Ik bekijk altijd per persoon wat iemand nodig heeft. Wat is de volgende stap in zijn of haar leerproces? Soms is het nodig iemand een flinke uitbrander te geven. Als ik zie dat het erin zit, maar iemand oefent simpelweg niet genoeg. Dan kan ik daar wel eens boos om worden als dat nodig is. Als diegene door mijn aanpak uiteindelijk het diploma haalt, dan geeft dat heel veel voldoening."

Volgende stap

Het opleiden, bijscholen en toetsen van tolken en vertalers staat als een huis. Maar Marijke zou Marijke niet zijn als ze niet verder kijkt dan dat. "Ik ben altijd bezig met de volgende stap en zie overal kansen. Voor de toekomst lijkt het me geweldig om ook afnemers van tolkdiensten te coachen. Daar is nog een wereld te winnen. Tot die tijd steek ik al mijn energie in wat er nú ligt en daar haal ik nog elke dag plezier uit."