'Bij KTV weet ik gewoon: het is geregeld.'

“Rond mijn 18e keek ik elke dag het journaal met gebaren. Op de een of andere manier raakte mij dat”, vertelt tolk Nederlandse gebarentaal Mandy Kooij. “En ik kende iemand van wie haar broertje doof is. Ik raakte steeds meer geïnteresseerd en toen heb ik de opleiding gedaan.” Mandy is sinds 2010 tolk en volgt al 15 jaar bijscholing bij KTV Kennisnet.

Tolk Nederlandse gebarentaal én schrijftolk

Mandy heeft bewust voor haar beroep gekozen: “Ik ben graag onder de mensen en ik ben zorgend voor een ander. Ik wil mensen in hun kracht laten staan. Mijn visie is: ik wil je ondersteunen, maar je gaat het zelf doen. Dove en slechthorende mensen moeten zich toch ook redden in de horende wereld.”

Als zelfstandige krijgt ze haar opdrachten via Tolkcontact, rechtstreeks van de klant of via via. Naast tolk Nederlandse gebarentaal is Mandy ook schrijftolk: “Ik werk dan vooral voor mensen die op latere leeftijd doof zijn geworden en geen gebarentaal kunnen.” Schrijftolken zetten gesproken taal live om in geschreven tekst, zodat cliënten direct kunnen meelezen wat er wordt gezegd.

Vroeger de underdog

Eígenlijk wilde Mandy na de middelbare school naar de PABO, maar dat liet haar privésituatie op dat moment niet toe. Maar: de aanhouder wint. In 2022 rondde ze – naast haar werk en gezin – alsnog de PABO af. Ze is dus multi-inzetbaar, al concentreert ze zich op haar werk als tolk en schrijftolk.

“Misschien heb ik deze houding omdat ik mij vroeger een underdog voelde. Nu geef ik anderen een podium om hun zegje te kunnen doen. Overigens ben ik er niet alleen voor de dove of slechthorende gesprekspartner; ook voor de horende.”

“Bij KTV weet ik gewoon: het is geregeld”

Sinds haar beëdiging in 2010 heeft Mandy een lange lijst aan cursussen via KTV achter haar naam staan, over onderwerpen als: spreekwoorden in gebaren, tolken in de ggz, omgaan met autisme, moedertaalverlies, en iemand verstaan in een lastige luistersituatie.

“Bij KTV weet ik gewoon: het is geregeld. Als het bij KTV op de agenda staat, dan weet je zeker dat het door RTGS is goedgekeurd. Alle stappen liggen vast en als je die volgt en afrondt, krijg je automatisch je certificaat en je pe-punten. Dat neemt veel onzekerheid en onrust weg, want je hoeft er niet zelf achteraan.”

Ook houdt ze van de duidelijke communicatie: “De cursusbeschrijving klopt, de materialen krijg je op tijd, bij een webinar krijg je een week van tevoren een herinnering en twee dagen van tevoren de link. Kortom: je weet altijd precies waar je aan toe bent.”

Framing is overal om je heen

Haar meest recente cursus was het webinar over framing eind 2025. Dit is een communicatietechniek waarbij je informatie bewust op zó’n manier presenteert (met woorden, beelden en toon) dat deze een bepaalde betekenis krijgt.

“Nu ik weet wat het is, is framing overal en continu om je heen. Ik kijk nu anders naar de media, hoe ze informatie brengen, welke woorden ze gebruiken. Vaak is het al ‘gekleurd’. Dan denk ik: wacht even, wat is nu het feit?”

Terugkijken

De spreker tijdens het webinar, Sarah Gagesteijn, gooide bij alle deelnemers hoge ogen. Door haar passie voor dit onderwerp en de vele actuele praktijkvoorbeelden verveelde het geen moment. Mandy: “Ik vond Sarah een heel fijne docent. Ik kon er dit keer niet live bij zijn, want het was verzet. Ik moest het dus terugkijken, maar ik bleef alsnog geboeid kijken.”

Het handige van een webinar is dat je het goed kan combineren met een gezin met drie kinderen. “Ik kan helaas niet altijd een hele dag een training volgen. Maar áls je dan online een cursus volgt, dan is het wel prettig als die interactief is.”

Als tolk niet meegaan in een frame

Als tolk moet je trouwens ook oppassen dat je niet meegaat in een frame, vindt Mandy: “Het komt voor dat ik iets moet tolken waar ik het echt niet mee eens ben. Dan benadruk ik toch even dat dat de woorden van iemand anders zijn. Net als met vloeken; dat doe ik zelf niet in het openbaar, maar ik moet het soms wel tolken.”

De volgende webinarserie bij KTV staat ook al gepland. Mandy heeft zich ingeschreven voor ‘Ewa faka? Introductie Straattaal’. In deze serie leer je woorden uit de straattaal. Ook leer je het als fenomeen beter begrijpen en herkennen. “Ik tolk op een mbo; ik hoop dat ik na deze serie nóg beter begrijp waar studenten het over hebben.”

Wil jij ook blijven bijleren, zonder stress over het ontvangen van je PE-punten?

Bij KTV Kennisnet vind je alles overzichtelijk bij één loket: een compleet en actueel aanbod aan cursussen, zowel op locatie als online. Wij bieden bijscholing op het gebied van tolkvaardigheden, zoals het effectief inzetten van tolkstrategieën en geheugentraining.

Daarnaast kun je bij ons terecht voor inhoudelijke verdieping binnen thema’s als juridisch, medisch, institutioneel en onderwijs. Zo werk je gericht aan je professionalisering, op een manier die past bij jouw praktijk. Bekijk hier ons aanbod om te weten of er iets voor jouw beroepspraktijk tussen staat.