Formação profissional para tradutores

Nestas sessões, iremos abordar várias áreas críticas da língua portuguesa, incluindo questões gramaticais, questões de pontuação e técnicas de revisão para tradutores. Os participantes poderão enviar as dúvidas antes das sessões.

Sessão 1 - Dificuldades da língua portuguesa

Nesta sessão, iremos abordar várias dificuldades da língua portuguesa, na perspectiva do tradutor. Os participantes poderão enviar dúvidas para resposta durante a sessão (envio de dúvidas).

Alguns temas a abordar:

·       Pronomes e formas verbais no plural

·       Erros falsos e erros verdadeiros (na perspectiva do tradutor)

·       Hifenização

·       Números


Sessão 2 - Pontuação para tradutores

Nesta sessão, iremos abordar a pontuação em português, na perspectiva do tradutor. Os participantes poderão enviar dúvidas para resposta durante a sessão (envio de dúvidas).


Alguns temas a abordar:

 

·       Pontuação da frase (ponto final, dois pontos)

·       Pontuação dentro da frase (vírgula, ponto e vírgula, travessão)

·       Estruturação do texto através da pontuação


Sessão 3 - Revisão em português para tradutores

Nesta sessão, iremos abordar a revisão, na perspectiva do tradutor. Os participantes poderão enviar dúvidas para resposta durante a sessão (envio de dúvidas).


Alguns temas a abordar:

·       Técnicas de revisão para tradutores

·       Ferramentas do revisor

·       Dúvidas e armadilhas da revisão

 

Leerdoelen

Objectivos gerais | Aprofundar e rever o conhecimento da língua portuguesa.

  • Compreender as áreas críticas da língua portuguesa que tenham relevância para tradutores e outros profissionais da área e saber lidar com as dificuldades inerentes.
  • Compreender as convenções da pontuação em português, em comparação com outras línguas, na perspectiva do tradutor.
  • Conhecer técnicas de revisão apropriadas para tradutores.

Relevantie

A língua, em especial a sua versão padronizada, é o material de trabalho por excelência de qualquer tradutor. Desta forma, a discussão e clarificação dos pontos dúbios da norma da língua é particularmente importante para os profissionais da área. Como as questões linguísticas são complexas e variáveis no tempo, uma formação actualizada sobre estes temas é particularmente relevante.

Voertaal

Português / Portugees

Instapniveau

Avançado

Marco Neves é tradutor, gestor de projectos e professor universitário na Universidade Nova de Lisboa. Foi responsável pela criação dos escritórios da Eurologos em Lisboa e Porto. Criou e leccionou vários cursos na área da tradução e língua portuguesa. É autor de vários livros sobre língua portuguesa, incluindo a Gramática para Todos. Escreve regularmente no blogue Certas Palavras e é cronista no Sapo 24. Link: https://certaspalavras.pt/marconeves/

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie
Contacturen
6,00
Voorbereiding
 
Totaal
6,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Onlinesessie 1 13 Jun 2024 20:00u. - 22:00u.
Onlinesessie 2 20 Jun 2024 20:00u. - 22:00u.
Onlinesessie 3 4 Jul 2024 20:00u. - 22:00u.

Inloggen
Uiterlijk 24 uur voor de start van de eerste webmeeting ontvang je een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen op het platform, zodat je de livewebmeetings kunt bijwonen. Webinarmeetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op je scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via hun microfoon reageren. 
Tijdens de live webmeetings kun je mondeling maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

Live deelname wordt ten zeerste aanbevolen, je haalt dan het meeste uit de cursus.
Er wordt na afloop van elke meeting wel een opname beschikbaar gesteld, voor het geval je niet live hebt kunnen deelnemen.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je
1) de live webmeetings volledig volgt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen. Je kunt het evaluatieformulier na afloop van elke sessie invullen en tussentijds opslaan. Pas na afloop van het evalueren van de laatste sessie stuur je het formulier in.


Wat heb ik nodig om een webmeeting bij te wonen?
Om deel te nemen aan deze webmeeting heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.  

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

Praktische informatie
Maximaal 30 deelnemers.

Over de eerste serie zeiden deelnemers het volgende:

'De spreker heeft zeer gedetailleerd en professioneel uitgelegd welke problemen er bij het vertalen van en naar het Portugees kunnen optreden. De presentatie was alomvattend en de spreker ging goed op alle vragen van de deelnemers in.  Alle aspecten werden behandeld.'

'Het is een genot om zo'n mooi Portugees te horen spreken! De uitleg is zeer duidelijk. De presentatie ziet er goed uit, is heel bondig maar helder. Marco heeft duidelijk ervaring met het geven van een webinar, want hij schakelt heel soepel heen en weer tussen schermen. Hij beantwoordt de gestelde vragen duidelijk en adequaat.'

'Uitstekend! Marco Neves weet de webinarvolger te boeien en bij de les te houden. Ik heb de opnames in een ruk uitgekeken! zat vast gekluisterd aan mijn scherm, en dat ondanks dat het om grammatica ging. Niet bepaald een heel erg interessant onderwerp (vind ik).'

Over deze tweede serie zeiden de deelnemers het volgende:

'Marco is een geweldige kamergeleerde, kan geweldig spreken, legt goed uit, heeft veel ervaring als taalkundige en vertaler/revisor, dat is overduidelijk. En is bezeten van taal, wat altijd leuk is om mee te maken, dat er nog mensen zijn die nog gekker [op taal] zijn dan ik.'

'Marco is een duidelijke spreker die heel sympathiek overkomt. De presentaties waren goed voorbereid en hij had duidelijke powerpoints. Je merkt dat hij vaker lesgeeft en dat hij ook nog in de beroepspraktijk staat als vertaler/revisor. Gaat goed om met onderbrekingen en vragen tussendoor.'

'Heel goed! Hij presenteerde de aangeboden leerstof duidelijke en met veel voorbeelden die later in de hand-out ook overzichtelijk was geordend en als naslagwerk te gebruiken. Ook was zijn uitleg steeds erg duidelijk en het geheel was goed te verstaan.'

'De inhoud was gevarieerd en het niveau van het leermateriaal was hoog genoeg om interessant te zijn. Het was een leerzame serie.'

Startdatum: 13 Jun 2024
  • PE 6
  • van 20:00 tot 22:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • Online