De specialist in bijscholen van tolken en vertalers

Een uitdagende en verrijkende leeromgeving

KTV organiseert in samenwerking met specialistische betrokken docenten uitdagende, leerzame en verrijkende trainingen en webinars voor tolken, vertalers, gebarentolken en schrijftolken. Of u nu kiest voor theorie of praktijk, een masterclass of een basistraining, u bent bij KTV aan het juiste adres. Nieuwe inzichten voor uw tolk- of vertaalpraktijk!

Bent u geen Rbtv-tolk of vertaler en bent u op zoek naar mogelijkheden om beëdigd te worden? Kijk dan op de opleidings- en toetsingsmogelijkheden op www.ktv-toetsing.nl.  

Nieuw bij KTV Kennisnet

Tolken voor de politie: profilering, tolkdilemma's en jargon

Tolken voor de politie: profilering, tolkdilemma's en jargon

Het tolken voor de politie is verweven met allerlei elementen die eigen zijn aan de sfeer, het doel en de protocollen van de politie. In deze module worden enerzijds specifieke aspecten van deze tolkwerkzaamheden uitgelicht en uitgediept: verantwoordelijkheid en vooringenomenheid, emotionele impact en agressie, etnische profilering, verwachtingen en behoeften van rechercheurs en tolken over en weer; anderzijds worden kennis en jargon over specifieke opsporingsgebieden uitgediept: cybercriminaliteit, vuurwapens en munitie en drugs en drugshandel.

'Schrijven wat je hoort' voor schrijf- en taptolken

'Schrijven wat je hoort' voor schrijf- en taptolken

Als schrijftolk Nederlands of taptolk vreemde taal, hoor je regelmatig woorden waarvan je niet [prusies] weet wat ze betekenen en hoe je ze schrijft. Dat kan zijn omdat het codetaal is, of bijvoorbeeld dialect of slang. In deze cursus leer je te ‘spellen wat je hoort’. We gebruiken hiervoor een consequent en leesbaar systeem, zodat de lezer het woord probleemloos kan herkennen. En dat is 'precies' de bedoeling!

Productiviteitstools voor vertalers

Productiviteitstools voor vertalers

Hard werken is niet hetzelfde als efficiënt werken. We kennen allemaal wel mensen die altijd heel intensief met hun werk bezig zijn en toch op de een of andere manier niet zo veel produceren of bereiken als je zou verwachten. Zelfs degenen onder ons die zichzelf als behoorlijk efficiënt beschouwen, kunnen af en toe een boost gebruiken om te zorgen dat ze zo productief mogelijk blijven.

Socialmedia-marketing voor tolken en vertalers

Socialmedia-marketing voor tolken en vertalers

Social media als LinkedIn, YouTube en Facebook bieden een scala aan mogelijkheden voor tolken en vertalers om hun expertise en passie onder de aandacht te brengen bij (nieuwe) opdrachtgevers. Maar welke platformen zet je in? En hoe zorg je ervoor dat je regelmatig leuke content kan delen, zonder hier al teveel tijd aan kwijt te zijn? 

Rondom KTV Kennisnet

Benefiet: KTV-kerstdictee

19 december 2019

Agenda voorjaar 2019

grotendeels gevuld

De mooiste evaluaties

Het delen waard!

KTV Kennisnet op Twitter