De specialist in bijscholen van tolken en vertalers

Een uitdagende en verrijkende leeromgeving

KTV organiseert in samenwerking met specialistische betrokken docenten uitdagende, leerzame en verrijkende trainingen en webinars voor tolken, vertalers, gebarentolken en schrijftolken. Of u nu kiest voor theorie of praktijk, een masterclass of een basistraining, u bent bij KTV aan het juiste adres. Nieuwe inzichten voor uw tolk- of vertaalpraktijk!

Bent u geen Rbtv-tolk of vertaler en bent u op zoek naar mogelijkheden om beëdigd te worden? Kijk dan op de opleidings- en toetsingsmogelijkheden op www.ktv-toetsing.nl.  

Nieuw bij KTV Kennisnet

Socialmedia-marketing voor tolken en vertalers

Socialmedia-marketing voor tolken en vertalers

Social media als LinkedIn, YouTube en Facebook bieden een scala aan mogelijkheden voor tolken en vertalers om hun expertise en passie onder de aandacht te brengen bij (nieuwe) opdrachtgevers. Maar welke platformen zet je in? En hoe zorg je ervoor dat je regelmatig leuke content kan delen, zonder hier al teveel tijd aan kwijt te zijn? 

Estate planning en levensverzekeringen

Estate planning en levensverzekeringen

In deze cursus wordt ingegaan op estate planning. Deze Engelse term kan worden uitgelegd als nalatenschapsplanning. Daarbij worden maatregelen genomen om te zorgen dat zo min mogelijk belasting betaald hoeft te worden bij de overgang van vermogen, veelal van de ene naar de andere generatie. In de cursus wordt ook aandacht besteed aan de civielrechtelijke en fiscaalrechtelijke aspecten van levensverzekeringen.

Nieuwe taal: een studiedag voor tolken en vertalers

Nieuwe taal: een studiedag voor tolken en vertalers

Sjoemelsoftware, ontspullen en mom-jeans: nieuwe woorden (neologismen) zijn er altijd. Hoe worden ze gevormd, belanden ze altijd in een woordenboek en wie gebruikt ze?

Taalverzorging voor vertalers

Taalverzorging voor vertalers

Vertalers hebben het vaak extra moeilijk met taalverzorging. En dat is ook niet verwonderlijk. Een vertaler is een veerman die de overtocht moet maken van de ene taal naar de andere taal. In die overtocht moet vertalers een kwetsbare lading opnieuw verpakken volgens de emballage-richtlijnen van de overkant. Heel begrijpelijk dat dan uit angst voor verraad aan de inhoud de verpakking af en toe te wensen overlaat. In deze cursus leert u waar u – varend naar de overkant Nederland – op moet letten als u de inhoud opnieuw moet verpakken. Dus waar u op moet letten bij taalverzorging.

Rondom KTV Kennisnet

Nieuwe zelfstudiemodule gelanceerd

Notariële kennis, aktes en jargon

Ggz-specialisatie voor tolken

Zes webinars en vier trainingen

Vertaaltoetsen

Dit najaar in verschillende talen

KTV Kennisnet op Twitter