Verdieping voor taalprofessionals op elk niveau

Trainingen

Welkom in Nijkerk

Video's

Modules en losse opnames

Online

Live meetings en lezingen

Nieuw bij KTV Kennisnet

Individueel leertraject Turks (focus: grammatica) - 10 lessen

Individueel leertraject Turks (focus: grammatica) - 10 lessen

Intake + 10 onlinelessen Dit leertraject is gericht op het verbeteren van de grammatica en schrijfvaardigheid van tolken en/of vertalers van wie de Turkse taal niet de moedertaal is. Het traject bestaat uit 10 online lessen (plus een intake). Tijdens dit traject verbetert de deelnemer zijn Turkse grammatica in zowel woord als geschrift. Onmisbare elementen voor het beroep van tolk en vertaler.

Taal als verleidingsinstrument: status tonen en indruk maken

Taal als verleidingsinstrument: status tonen en indruk maken

In dit webinar geeft hoogleraar Taalkunde Freek Van de Velde inzicht in baltsgedrag in taal, oftewel: pronken met woorden. Zoals een pauw pronkt met zijn veren. Je leert begrijpen waarom mensen op het ene moment anders spreken dan op een ander moment. Zo speelt taal een belangrijke rol bij verleiden en partnerkeuze: we gebruiken taal om iemand voor ons te winnen, ook in de zakelijke wereld. Freek won in 2025 de Taalboekenprijs (en verzorgde in december ook al ons drukbezochte benefietwebinar!).

Individueel leertraject Frans - 6 lessen (focus: spreekvaardigheid)

Individueel leertraject Frans - 6 lessen (focus: spreekvaardigheid)

Intake + 6 onlinelessen Dit leertraject is gericht op het verbeteren van de verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid van tolken van wie de Franse taal niet de moedertaal is. Het traject bestaat uit 6 online lessen (plus een intake). Tijdens dit traject verbetert de deelnemer zijn spreekvaardigheid en de manier waarop hij overkomt en ook zijn luistervaardigheid. Onmisbare elementen voor het beroep van tolk.

Nieuwe asielwetgeving en de tolk: onmisbare kennis voor de praktijk

Nieuwe asielwetgeving en de tolk: onmisbare kennis voor de praktijk

Vanaf 12 juni 2026 treedt het nieuwe Europese Asiel- en Migratiepact in werking. Vreemdelingenadvocaat Mr. Paul Stieger vertelt over het effect op Europese en nationale regelgeving; onmisbare kennis voor tolken, die een centrale rol spelen in asielprocedures en bij de asieladvocaat. Ook gaat de docent in op de communicatie tussen jou als tolk, de asielzoeker en de advocaat. Paul verkreeg in 2011 landelijke bekendheid met de zaak 'Sahar', die leidde tot nieuw beleid.

Wat klanten zeggen


       

Binnenkort bij KTV!

Tolken voor mensen met niet-aangeboren hersenletsel (NAH)

Tolken voor mensen met niet-aangeboren hersenletsel (NAH)

Tolk je in de zorg, bijvoorbeeld bij dementiepatiënten? In dit webinar ontdek je hoe je professioneel tolkt voor mensen met niet-aangeboren hersenletsel (NAH). Je leert taalstoornissen herkennen en begrijpt wat dat betekent voor jouw rol.  Je ziet waarom tolken tijdens diagnostiek iets anders vraagt dan tolken tijdens een begeleidend gesprek en hoe je daarin zorgvuldig en rolvast blijft. Sandra Wielaert deelt haar klinische en wetenschappelijke expertise én praktische ervaringen uit de revalidatie, zodat jij direct sterker staat in je werk.

Tweedaagse training 'Met tolken de wereld rond'

Tweedaagse training 'Met tolken de wereld rond'

Verschillende reisorganisaties organiseren reizen voor mensen met een auditieve beperking. Daarbij gaat er natuurlijk een tolk NGT, NmG of schrijftolk mee. Maar waar moet je als (schrijf)tolk vooraf aan denken? Welke afspraken moet je maken? En wat kun je tijdens de reis verwachten?

Simultaan tolken: tolktechniek en oefening

Simultaan tolken: tolktechniek en oefening

Of jij ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven... Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.