De specialist in bijscholen van tolken en vertalers

Een uitdagende en verrijkende leeromgeving

KTV organiseert in samenwerking met specialistische betrokken docenten uitdagende, leerzame en verrijkende trainingen en webinars voor tolken, vertalers, gebarentolken en schrijftolken. Of u nu kiest voor theorie of praktijk, een masterclass of een basistraining, u bent bij KTV aan het juiste adres. Nieuwe inzichten voor uw tolk- of vertaalpraktijk!

Bent u geen Rbtv-tolk of vertaler en bent u op zoek naar mogelijkheden om beëdigd te worden? Kijk dan op de opleidings- en toetsingsmogelijkheden op www.ktv-toetsing.nl.  

Nieuw bij KTV Kennisnet

Sociaal zekerheidsrecht voor tolken en vertalers

Sociaal zekerheidsrecht voor tolken en vertalers

Aan de hand van praktijkvoorbeelden worden de belangrijkste Nederlandse uitkeringen besproken in internationaal perspectief. Wat gebeurt er met Nederlandse uitkeringen bij emigratie? Welke uitkeringsrechten hebben immigranten in Nederland? Wat is het gevolg van arbeid, inkomen, vermogen, arbeidsongeschiktheid of overlijden in het buitenland? 

Kennismaken met Excel

Kennismaken met Excel

Leer de basisbeginselen van Excel om zelf bestanden te kunnen maken met een nette opmaak en handige formules. Wat te denken van factureren en het doen van uw btw-administratie binnen Excel? Nooit meer het wiel uitvinden, maar leren werken met handige sjablonen!

Culinair vertalen: van receptuur tot uitgevers

Culinair vertalen: van receptuur tot uitgevers

Tijdens deze studiedag onder leiding van culinair historicus en vertaler Jacques Meerman, auteur van het in 2015 verschenen boek 'Kleine geschiedenis van de Nederlandse keuken', worden deelnemers meegenomen door de fascinerende wereld van eten en culinair vertalen. Heel in het kort: een praktische benadering van de valkuilen en hulpmiddelen.

Kind en trauma: hoe blijf jij tolken?

Kind en trauma: hoe blijf jij tolken?

Tolken is een leuk vak, kan geweldig en betekenis vol zijn. Maar soms voer je een tolkdienst uit onder moeilijke omstandigheden. En ja, daaronder vallen ook tolkgesprekken die gaan over kinderen die gebukt gaan of zijn gegaan onder omstandigheden die we kenmerken als traumatisch en impact hebben. Wat doe je en wat doe je niet? Hoe blijf je professioneel en geef je goed vorm aan je 'opdracht'? Hoe blijf jij gefocust? Wat doe je als het het je raakt? Dit zijn enkele vragen die in deze dag voorbij komen en waarop we voor en met jou, antwoorden gaan vinden.

Rondom KTV Kennisnet

Vroegboekkorting op alle bijscholing

tot 31 januari 2019!

Nieuwe website

voor toetsingsactiviteiten!

Aanbod vertaaltoetsen

uitgebreid

KTV Kennisnet op Twitter