Agenda

Zoeken
STAP
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
Wed
29
Jun
2022

Secundaire traumatisering en kernkwaliteiten

Deze dag staat in het teken van verdieping, door onder andere zelfkennis, om vanuit deze inzichten effectiever te handelen. U verkrijgt inzicht in talenten en valkuilen, leert uw persoonlijke grenzen kennen en bewaken als professional en overeenkomstig te handelen met goede zelfzorg. 

  • PE 7.5
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
Thu
30
Jun
2022

Grammaticale valkuilen

Nederlands is geen gemakkelijke taal en voor buitenlanders vaak lastig om te leren. Maar ook Nederlanders hebben zelf nog wel eens moeite met de taal. In dit webinar krijgt u een overzicht van de meest voorkomende taalfouten bij de Nederlandse taal. Hierna vergeet u de regels nooit meer!
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 2 juni 2022). 

  • PE 2
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
Sat
02
Jul
2022

De taal en werkwijze van de rechtbanken in Duitsland

Krijg je wel eens stukken van een rechtbank of van de politie of het OM uit Duitsland ter vertaling of ter voorbereiding van een tolkopdracht? Tijdens deze studiedag worden straf-, civiel- en erfrechtelijke stukken onder de loep genomen en uitgeplozen. Verder ervaar je meer over de opbouw, organisatie en werkwijze van Duitse rechtbanken. 

  • PE 6
  • 09:30
  • 237,50 (excl. BTW)
  • Nijkerk
Fri
09
Sep
2022

Opmaak van be√ędigde vertalingen

De richtlijnen voor beëdigde vertalingen beogen unificatie, evenals het bieden van aanwijzingen ten behoeve van de bescherming tegen fraude. Aan de hand van de richtlijnen is deze training samengesteld: u krijgt alle mogelijke opmaakvaardigheden aangereikt en leert hoe u een beëdigde vertaling aflevert die uw titel 'beëdigd vertaler' waardig is.

  • PE 6
  • 09:30
  • 199,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
Mon
12
Sep
2022

Genderaanduidingen in het Nederlands

Het begrip genderneutraal taalgebruik verwijst naar inclusief, gendergelijk en niet-seksistisch taalgebruik en betracht hiermee bij te dragen aan een sociale verandering die zorgt voor meer gendergelijkheid. Op basis van de grammaticale kenmerken van een taal worden (en kunnen) er diverse strategieën gehanteerd om genderneutraliteit en inclusiviteit te bereiken. Dit maakt genderneutraliteit in een meertalige setting echter complex. Bovendien hebben nog niet alle talen een uitgekristalliseerde aanpak voor genderneutraal taalgebruik. Zo zijn de meest populaire Nederlandse genderneutrale voornaamwoorden 'hen/hen/hun' nog niet echt ingeburgerd, terwijl de Engelse equivalenten 'they/them/theirs' dat wel zijn. Toch is het, op voorwaarde van een combinatie van verschillende strategieën, in de meeste gevallen mogelijk tekst te herschrijven naar een genderneutraal alternatief.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
Wed
14
Sep
2022

Technisch vertalen Duits-Nederlands

Wil je je specialiseren in technische vertalingen vanuit het Duits naar het Nederlands? Welke technische teksten zijn er zo allemaal en welke niches? En hoe pak je dergelijke vertalingen aan? Of heb je al enige ervaring maar wil je je kennis peilen en tips krijgen om eventueel bij te sturen? Tijdens deze interactieve online meeting leer je er alles over.

  • PE 3
  • 10:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
Thu
15
Sep
2022

AutoHotKey: haal meer uit je PC

Efficiënter op de computer werken met AutoHotkey: een complete scripttaal om taken geautomatiseerd uit te laten voeren.
Leer er alles over tijdens dit webinar en houd meer tijd en hersencapaciteit over voor de inhoud van wat je schrijft of vertaalt.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
Tue
20
Sep
2022

Vertalen voor de Europese Commissie

In dit webinar krijgt u informatie over de verschillende manieren om als vertaler voor de Europese Commissie te werken. Ook leert u meer over vertaling bij de EU en de Commissie in het algemeen.

  • PE 1
  • 10:00
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online
Wed
21
Sep
2022

SEO voor vertalers

Krijg je al hoofdpijn als je het woord SEO tegenkomt? Velen met jou, echt. Gelukkig is het niet nodig en is SEO prima te doen als je weet hoe het echt zit. En dat is veel minder abracadabra dan je nu denkt. SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt je minder afhankelijk van anderen. Daarnaast wil je natuurlijk ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO.

  • PE 9
  • 20:00
  • 315,- (excl. BTW)
  • Online
Wed
21
Sep
2022

Inleidend webinar over SEO voor vertalers

Weet je dat SEO veel minder abracadabra is dan je nu waarschijnlijk denkt dat het is? En SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt jou minder afhankelijk van anderen. Wil je ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO? Volg dit webinar en ontdek wat grondige kennis van SEO jou als vertaler oplevert.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
Thu
22
Sep
2022

Webinarserie over TOS

Voor iedereen die TOS begrijpen wil

Wat is een taalontwikkelingsstoornis (TOS)?  Wat moet je weten om een TOS te begrijpen? Om optimaal te kunnen tolken is het van belang dat je inzicht hebt in de normale taalontwikkeling en dat je een goed beeld hebt van de aard, de ernst en de gevolgen van een taalontwikkelingsstoornis voor het kind en de omgeving. Per taalgebied wordt er uitgelegd hoe dit voor een kind met TOS eruitziet en tegen welke problemen kinderen met TOS aanlopen. Ook zal de doorwerking op de sociaal-emotionele ontwikkeling aan bod komen. In deze webinarserie wordt ook ingegaan op welke diagnostische middelen worden ingezet en met welk doel, en wat de rol van een tolk is tijdens het onderzoek. Wat zijn de aandachtspunten? Er worden tips gegeven hoe een kind met TOS ondersteund kan worden.

  • PE 4
  • 20:00
  • 145,- (excl. BTW)
  • Online