Optimaliseer je Oekraïens - recente taalveranderingen en lastige onderwerpen voor taalgebruikers

Сучасна українська мова відкрита й динамічна. Змінюється словник, з'являються нові терміни в різних сферах суспільної комунікації, виникає потреба адаптації загальних і власних назв до раніше сформульованих орфографічних правил. Щоб відреагувати на зміни в сучасній мовно-писемній практиці, визначити правила написання нових запозичених слів, нових власних назв, усунути застарілі формулювання та спростити й, наскільки можливо, уніфікувати орфографічні норми, мовознавці час від часу переглядають правописні правила.

Відтак, 2019 року світ побачив новий Український правопис. Окрім зазначеного, сучасна редакція Українського правопису повертає до життя деякі особливості правопису 1928 року, які є частиною української орфографічної традиції  і поновлення яких має сучасне наукове підґрунтя. Допомогти розібратися зі змінами та нововведеннями нового Українського правопису і покликаний курс.

Правопис складається з трьох підсистем: графіки (букв, якими позначають найтиповіші звуки мови), орфографії (закономірностей поєднання букв для передавання на письмі звукового образу української мови) і пунктуації (розділових знаків, за допомогою яких позначають змістове й інтонаційне членування висловленої думки). Кожна з цих підсистем, як і кожний з розділів правопису, мають свою історію. Під час занять ми обговорюватимемо ці підсистеми та їхню історію, разом виконуватимемо завдання та даватимемо одне одному фідбек.

Lesschema

Курс складається з трьох інтерактивних зустрічей по півтори години.

Leerdoelen

Після завершення курсу студенти зможуть застосовувати здобуті знання та нові вивчені правила в усному та писемному мовленні й у своїй практиці усного та письмового перекладу.

Relevantie

При перекладі з української мови отримані під час курсу знання та навички допомагатимуть перекладачеві краще розуміти тексти, видані після того, як світ побачив новий Український правопис, а усне та писемне мовлення такого перекладача краще відповідатиме сучасним правописним нормам, прийнятим і запровадженим в Україні, відповідно його тексти українською потребуватимуть менше редакторського втручання й справлятимуть краще враження.

Voertaal

Українська

Instapniveau

B2-C1

Оксана Конончук - носій української мови та мовознавиця з України, яка переїхала до Нідерландів у березні 2022 року через початок повномасштабної російсько-української війни. Закінчила Київський національний університет імені Тараса Шевченка (2002). Філолог, викладач, перекладач перської та англійської мов. До переїзду до Амстердама викладала мовознавчі та літературознавчі дисципліни в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (з 2006 року). Кандидат філологічних наук.

У 2022-2023 роках проходила стажування при Амстердамському університеті. У першому семестрі 2023-2024 року викладала українську мову в Амстердамському університеті великій міжнародній групі студентів - це був перший курс української мови в історії вищих навчальних закладів Нідерландів. Викладає українську мову на вечірніх курсах для дорослих та приватно. Час від часу читає публічні лекції на теми з історії української мови. Ентузіаст своєї справи та надає поширенню української мови надзвичайного значення особливо за нинішніх умов.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Linguïstische en tekstuele competentie
Contacturen
6,00
Voorbereiding
 
Totaal
6,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Sessie 1 19 jun. 2024 20:00u. - 22:00u.
Sessie 2 26 jun. 2024 20:00u. - 22:00u.
Sessie 3 3 jul. 2024 20:00u. - 22:00u.

Inloggen
Je ontvangt ruim voor de start van de eerste webmeeting eenmalig een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen op het platform, zodat je de livewebmeetings kunt bijwonen. Webinarmeetings zijn interactieve presentaties (live), die eventueel ondersteund worden door een PowerPoint-presentatie op je scherm. De docent kan de deelnemers in groepjes indelen en aan het werk zetten. Alle deelnemers zijn in beeld door middel van een webcam en kunnen via hun microfoon reageren. Tijdens de live webmeetings kun je mondeling maar ook schriftelijk vragen stellen aan de spreker.

NB: registreer tijdig; je ontvangt dan namelijk 24 uur én 1 uur voor aanvang van de meeting een melding/herinnering vanuit Zoom.

Er wordt geen opname gemaakt van deze meetings. Live deelname is verplicht.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat is het vereist dat je

1) de live webmeetings volledig volgt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen. Je kunt het evaluatieformulier na afloop van elke sessie invullen en tussentijds opslaan. Pas na afloop van het evalueren van de laatste sessie stuur je het formulier in.


Wat heb ik nodig om een webmeeting bij te wonen?
Om deel te nemen aan deze webmeeting heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding, geluid(sboxen) of een headset nodig én een webcam.  

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars en meetings.

Praktische informatie
Maximaal 15 deelnemers.

Startdatum: 19 jun. 2024
  • PE 6
  • van 20:00 tot 22:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • online