Training op maat

Workshop doelstellend tariefberekenen

Je kunt een advocaat inhuren voor 150 of voor 300 euro per uur. Op basis van welke criteria bepaalt een advocaat zijn tarief? Veel facetten spelen een rol: bedrijfsvoeringskosten, investering in opleiding, goede naam, geleverde kwaliteit, betrouwbaarheid, verantwoordelijkheid, sociale of commerciële instelling, etc. Tolken en vertalers vinden het vaak lastig om de waarde van hun dienst in te schatten of te berekenen. Wat is uw verhaal?

Simpeler en efficiënter werken met Memsource

Memsource is een van de bekendste CAT-tools in omloop. En terecht! Het is een buitengewoon gebruiksvriendelijk programma en daardoor snel onder de knie te krijgen. In deze training leert u zowel de basics van Memsource als een aantal meer geavanceerde functies, zodat ook u simpeler en efficiënter kunt vertalen.

  • PE 6
  • 09:30
  • Nijkerk
VOL

DéJàVu X3 Professional voor beginners

Sneller en efficiënter vertalen? Dat kan met DéJàVu X3, een gebruikersvriendelijke vertaaltool. Na afloop van de training kunt u zelf vertalen in DéJàVu en kent u de belangrijkste basisfuncties van het programma.

Wordfast Pro 5 voor beginners - privéssessie

In het dagelijks leven van de vertaler zijn CAT-tools niet meer weg te denken. Wordfast Pro 5 is een eenvoudig aan te leren, intuïtieve CAT-tool. De volledig uitgeruste vertaalomgeving ondersteunt de vertaler in elk project. Het programma werkt op zowel Windows, Mac als Linux en ondersteunt alle gangbare bestandsformaten. In deze training leert u hoe u Wordfast op een eenvoudige en efficiënte manier kunt inzetten.

Terminologiebeheer voor vertaalbureaus

Wist u dat…
-
Ervaren vertalers ongeveer 20% tot 25% van hun tijd aan terminologie besteden?
-
Dit percentage voor een nieuwe vertaler tot 40%-60% kan oplopen?
-
Terminologie goed is voor 15% tot 30% van het vertaal- en schrijfwerk?
-
Een goed bijgewerkte terminologiedatabase de productiviteit met ongeveer 20% kan verhogen?

Machinevertaling en post-editing voor vertaalbureaus

Deze workshop geeft achtergrondinformatie over machinevertaling (MT) en post-editing (PEMT). Het is bedoeld om deelnemers te helpen de vaardigheden te ontwikkelen die nodig zijn om...
- het gebruik van MT-systemen te beoordelen;
- een PEMT-project op te zetten, uit te voeren en te beheren.

memoQ voor beginners (incompany)

Veel mensen denken dat een CAT tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo. Een CAT tool is slechts een verlenging van uw eigen geheugen. memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen.

Intervisiebegeleiding op locatie

Wilt u zelf graag een intervisiewerkgroep opzetten en die door een professionele intervisiefacilitator laten begeleiden en organiseren? Dat kan. KTV biedt trajecten intercollegiale toetsing aan voor tolken. Dit kan op de door u gewenste locatie.

Dragon softwaretraining incompany

Weet u zeker dat u definitief over wilt gaan op spraakherkenning en gaan er meerdere mensen op uw kantoor met Dragon aan het werk? Wellicht is het dan handiger de software op uw server te laten installeren en de trainer naar uw kantoor te laten komen om u op gang te helpen.

Interculturele competenties voor vreemdelingenadvocaten

In deze training verdiept u uw kennis en inzicht in cultuur, cultuurverschillen en -overeenkomsten en vergroot u uw interculturele competenties met als doel effectiever om te gaan met de diversiteit aan asielzoekers.