Teletolken, tolken op afstand, online tolken, RSI: het bos door de bomen (opname)

De coronacrisis heeft vele tolken, (eind)klanten en teletolkplatformen in snelheid gepakt. De lege agenda's van congrestolken vullen zich gaandeweg op met een nieuw soort opdrachten, waarbij op afstand simultaan moet worden getolkt, via de computer. Een droom voor sommigen, een nachtmerrie voor anderen. Wat vast staat, is dat de meeste congrestolken nog onvoldoende hadden stil gestaan bij deze nieuwe vorm van simultaan tolken. Dit webinar moet elke tolk de nodige houvast bieden om teletolkklussen tot een goed einde te brengen.

Teletolken wordt door de coronacrisis vaak voorgesteld als het manna uit de hemel. Vele tolken hebben tot nu toe nog onvoldoende stil gestaan bij teletolken en weten nog niet goed hoe ze zulke klussen kunnen aanpakken. Dit webinar biedt een aantal antwoorden en zet aan tot verdere reflectie.

Dit webinar geeft een beknopt overzicht van een aantal teletolkplatformen. Verder worden de volgende punten uitgediept:

  • Uitrusting: headset, geluiddichte cabine, internetverbinding;
  • Geluidskwaliteit en akoestische schok;
  • Vereiste uitrusting voor deelnemers, goede praktijken/afspraken;
  • Aanbevelingen van (internationale) beroepsorganisaties;
  • Struikelblokken;
  • Aandachtspunten bij tariefbepaling.

 

Leerdoelen:

  • Congrestolken laten nadenken over teletolken en het bijhorende businessmodel;
  • Congrestolken wapenen tegen slechte arbeidsomstandigheden; en
  • Een algemeen overzicht geven van teletolken en wat erbij komt kijken.

Sébastien Devogele is congrestolk en zaakvoerder van Déesse. Hij is actief op de internationale vrije markt en werkt voor bedrijven in uiteenlopende sectoren en verschillende Belgische overheidsinstellingen zoals de Kamer van Volksvertegenwoordigers. Zijn werktalen zijn het Nederlands (A), het Frans (B) en het Spaans (C).

Hij is ook praktijkassistent aan de Universiteit Gent. In het Postgraduaat Dutch & Translation geeft hij een tolkinitiatie Frans-Spaans aan Erasmusstudenten en in het Postgraduaat Conferentietolken leidt hij aanstormend talent op in het consecutief en simultaan tolken van het Spaans naar het Nederlands.

Sébastien zet zich ook in voor een professionelere sector. Hij stond samen met twee collega-vertalers aan de wieg van GentVertaalt, een organisatie die ijvert voor een betere samenwerking tussen vertalers en tolken.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Tolkcompetentie, Technische competentie
Contacturen
1,25
Voorbereiding
 
Totaal
1,25

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Details van deze opname:

U ontvangt na aankoop van de opname een link waarmee u gedurende 7 dagen de opname kunt openen en afspelen.

Duur: 1:21 uur
Beschikbaarheid: 7 dagen na aankoop
Documentatie: PowerPoint als handout in PDF
Certificaat van deelname: ja, per e-mail

 

Hoe werkt het?

Om een opname te bekijken, heeft u een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) nodig. 
Bij opnames is het beeld van de spreker niet zichtbaar, alleen de presentatie. U ontvangt deze presentatie ook per e-mail als handout, zodat u desgewenst aantekeningen kunt maken.
 

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor opnames en webinars.

"Door de praktische insteek van het webinar en de grote ervaring van spreker met telefonisch tolken was alles zinvol. Daarbij kwam dat door de interactie alleen voor de dagelijkse praktijk interessante thema's aan de orde kwamen."

"Ik vond het interessant omdat ik meer informatie kreeg over hoe zoiets zou kunnen, zelfs al is het niet voor mij. De nadruk op technologie en technische ondersteuning van de kennis die wij hebben wordt steeds groter."

"Zeer aangename spreker. Fijn dat er vrij verschillende aspecten werden besproken (technologie, tarieven, toekomst, problemen en valkuilen). Breed spectrum."

Direct beschikbaar
  • PE 1.25
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online