RSI - Remote Simultaneous Interpretation

Alsof tolken niet al pittig genoeg is, hebben we er nu met RSI (remote simultaneous interpretation) - oftewel tolken op afstand - nog een paar taken bijgekregen.

In de fysieke cabine kunnen we de geluidstechnicus aanschieten als er iets aan het geluid schort, spreken we de klant aan als we een vraag hebben en onderhouden we persoonlijk contact met onze collega. Nu we als tolk steeds vaker vanuit huis werken, zijn we ineens ook verantwoordelijk voor het opstellen en beheren van het geluid en de techniek en werken we samen met een 'onzichtbare' klant, collega en deelnemers. In dit webinar komen de uitdagingen van tolken op afstand aan de orde en krijg je praktische tips over het inrichten van je apparatuur en werkomgeving, het voorbereiden van de opdracht, de samenwerking met de klant en de collega's en de communicatie tijdens het tolken.

 

In dit webinar komen de uitdagingen van het tolken op afstand aan bod en krijg je tips en oplossingen voor veelvoorkomende uitdagingen. Als eerste volgt een kort overzicht van de belangrijkste verschillen tussen fysiek tolken en tolken op afstand. 

Daarna volgt het webinar de 'chronologische volgorde' van een tolkopdracht op afstand: 

  1. Je virtuele cabine: wat heb je nodig, hoe richt je je werkruimte in, welke platforms bestaan er en hoe werken deze (inclusief korte demonstratie), hoe leer je werken met deze platforms als je nog weinig ervaring hebt?
  2. Je belangrijkste handlanger in de virtuele cabine (goed geluid, in- en output van geluid, goede microfoon en koptelefoon), tips voor apparatuur en apps die de communicatie verbeteren.
  3. Opdracht voorbereiden met de klant (welke informatie heb je nodig, wat moet je vooraf plannen en afspreken; hoe kun je een onervaren klant helpen).
  4. Samenwerking met je 'onzichtbare' collega (welke informatie heb je nodig, wat moet je vooraf plannen en afspreken).
  5. Tips voor soepele samenwerking, overdragen van de microfoon, communicatie met de klant tijdens de opdracht, luisteren naar je collega, remote tolken met meerdere talen (relay).
  6. Evaluatie na de opdracht.
  7. Tools die het tolken vergemakkelijken.

Je krijgt bij dit webinar ook een checklist die je bij elke tolkopdracht op afstand kunt gebruiken om er zeker van te zijn dat je aan alles hebt gedacht.

Leerdoelen

Na het volgen van het webinar is de deelnemer op de hoogte van:

  • de verwachtingen die worden gesteld aan tolken op afstand;
  • welke voorbereidingen getroffen moeten worden om een tolkopdracht goed te volbrengen; 
  • de uitdagingen die tolken op afstand met zich mee kan brengen; en
  • concrete oplossingen voor veelvoorkomende problemen.

Relevantie

Tolken op afstand wordt steeds meer de norm en klanten verwachten dat tolken ervaring hiermee hebben. En zelfs als de tolk wel ervaring heeft met remote tolken platforms, kan de samenwerking met een onervaren klant of collega nieuwe uitdagingen met zich meebrengen. Het is daarom belangrijk dat de tolk de juiste vragen kan stellen en de klant of collega eventueel advies kan geven om de opdracht zo goed mogelijk te laten verlopen.

Voertaal

Nederlands

Instapniveau

Tolken met weinig of geen ervaring met RSI (tolken op afstand).

Alexandra de Vries werkt sinds 2000 als tolk met de combinatie Nederlands/Portugees/Engels en Spaans C). Ze woonde van 2004 tot 2016 in Brazilië en tolkte onder andere op de Pan-Amerikaanse Spelen, de Fifa World Cup, de Olympische Spelen en diverse Caricom en Unasul-topconferenties. In 2016-2017 voltooide ze een Master in Conference Interpretation aan York University, Toronto, Canada. In 2019 slaagde ze voor het accreditatie-examen voor de Europese instellingen met de combinatie Portugees/Engels/Nederlands. Alexandra is momenteel woonachtig in Barcelona en werkt fulltime (soms meer dan fulltime) als tolk/vertaalster.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Vertaalcompetentie, Tolkcompetentie
Contacturen
1,50
Voorbereiding
 
Totaal
1,50

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Inloggen
Je ontvangt ruim voor de start van het webinar een instructiebericht m.b.t. het registreren en inloggen voor het webinar zodat je dit kunt bijwonen. Bewaar dit bericht goed en/of registreer gelijk; je ontvangt dan namelijk 24 uur én 1 uur voor aanvang van het webinar een melding/herinnering vanuit Zoom.

Opname
Je ontvangt de opname van het webinar uiterlijk 24 uur nadat het livewebinar heeft plaatsgevonden. Je kunt de opname gedurende 7 dagen afspelen via de map 'Opnames' in Mijn KTV. Deelnemers die onverhoopt niet live kunnen deelnemen en na het beluisteren van de opname nog met vragen blijven zitten, kunnen deze via de mail stellen. Deze zullen naderhand door de docent beantwoord worden.

Verplichte evaluatie
Voor de verstrekking van een KTV-certificaat én puntentoekenning door de Stg. RTGS is het vereist dat je

1) het livewebinar volledig volgt of binnen 7 dagen de opname volledig bekijkt; én
2) het evaluatieformulier invult. Het evaluatieformulier bevindt zich in Mijn KTV > Cursussen.

Wat heb ik nodig om een webinar(opname) te bekijken?
Om een webinar of opname te kunnen beluisteren/bekijken, heb je slechts een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) of een headset nodig.  


LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor webinars.

Datum: 14 mei 2024
  • PE 1.5
  • van 20:00 tot 21:30
  • 60,- (excl. BTW)
  • Zoom