Voorbereiding van tolkopdrachten (opname)

Tijdens dit webinar neemt conferentietolk Sébastien Devogele de verschillende stappen door die je naar aanloop van een tolkopdracht zou moeten doorlopen. Als doorgewinterde tolk die regelmatig technische onderwerpen behandelt, weet Sébastien Devogele goed wat je precies moet en kunt doen om stevig voorbereid voor de dag te komen en niet door de mand te vallen.

* Voorbereiden: waarom?

* Inhoudelijke voorbereiding

* Terminologische voorbereiding

* Duurzaam voorbereiden

Sébastien Devogele is conferentietolk en zaakvoerder van het Belgische vertaalbureau Déesse. Hij is actief op de internationale vrije markt en werkt voor verschillende Belgische overheidsinstellingen. Zijn werktalen zijn het Nederlands (A), het Frans (B) en het Spaans (C).

Hij is ook gastprofessor aan de Universiteit Gent. In het Postgraduaat Dutch & Translation geeft hij een tolkinitiatie Frans-Spaans aan Erasmusstudenten en in het Postgraduaat Conferentietolken leidt hij aanstormend talent op in het consecutief en simultaan tolken van het Spaans naar het Nederlands.

Sébastien Devogele zet zich ook in voor een professionelere sector. Hij stond samen met twee collega-vertalers aan de wieg van GentVertaalt (www.gentvertaalt.be), een organisatie die ijvert voor een betere samenwerking tussen individuele vertalers en tolken. Regelmatig zetelt hij in de jury van de Vlaamse certificeringsorganisatie voor sociaal vertalers en tolken, het Kruispunt Migratie-Integratie vzw. Tijdens gerichte en intensieve workshops brengt hij zijn praktijkkennis gestructureerd over.

Aan deze activiteit zijn de volgende punten en kenmerken toegewezen

 
Accreditatie
 
Competenties
Tolkcompetentie, Technische competentie
Contacturen
2,00
Voorbereiding
 
Totaal
2,00

Meer informatie over bijscholingspunten vind je hier.

Details van deze opname:

Je ontvangt na aankoop van de opname een link waarmee je gedurende 7 dagen de opname kunt openen en afspelen.

Duur: 1:58 uur
Beschikbaarheid: 7 dagen na aankoop
Documentatie: PowerPoint, handout in PDF
Aantal PE: 2
Certificaat van deelname: ja, per e-mail

Hoe werkt het?
Om een opname te bekijken, heb je een laptop/computer/tablet met een goede internetverbinding en geluid(sboxen) nodig. 
Bij opnames is het beeld van de spreker niet zichtbaar, alleen de presentatie. Je ontvangt deze presentatie ook per e-mail als hand-out, zodat je desgewenst aantekeningen kunt maken.

 

LET OP: de kortingsactie van 30 euro bij drie inschrijvingen, geldt niet voor opnames en webinars.

"Inspirerend en nuttig!"  

"Dit was bijzonder nuttig en interessant. Ik hoop de spreker eens persoonlijk te ontmoeten tijdens een cursus notatietechnieken."

"Erg leuke en leerzame webinar!"

"Ik vond het heel erg leerzaam. Goed dat je avonduren kunt gebruiken om te leren. Dank aan iedereen, die deze mogelijkheid aan tolken geeft."

"Prima docent, met aandacht voor zowel consecutief als ook simultaantolken. Belangrijk, omdat ik zelf ook op beide manieren tolk. Heb voor mij al bekende zaken gehoord, maar ook nieuwe aanvullingen op mijn kennis. Prettig om van een ervaringsdeskundige te horen en tegelijkertijd te ervaren of ik zelf goed bezig ben in mijn voorbereiding."

"Sebastien is een hele professionele uitstekende tolk; ik vond zijn praktijkervaring heel interessant. Het webinar heeft me aan het denken gezet."

Tolkopdrachten voorbereiden: hoe doe je dat?
Direct beschikbaar
  • PE 2
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online