Dit is een cursus voor tolken die hun tolkvaardigheden willen ontwikkelen of verbeteren. De cursus omvat tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt u bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën.
Als schrijftolk heb je tijdens je opleiding type- en tolkvaardigheden geleerd. Eenmaal afgestudeerd heb je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkeld. Als je afstudeert ben je startbekwaam en blijf je deze vaardigheden in de praktijk verder ontwikkelen. Je werkt echter vooral als solist en bedenkt je eigen oplossingen en strategieën. Deze driedaagse training is gericht op typevaardigheid op de Velotype en het inzetten van tolkstrategieën tijdens schrijftolkopdrachten. In deze training krijg je een beeld van je eigen tolk- en typevaardigheden en kun je doelgericht werken aan de vaardigheden die jij - op jouw eigen niveau en binnen een veilige werksfeer - wilt verbeteren.
Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Duits? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?
Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Duits? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?
Via deze pagina kunt u zich in één keer inschrijven voor zowel de vertaalworkshops Testamenten (Duits) als Verklaring van Erfrecht (Duits).
Wil je de strijd aangaan met machinevertalen? Leer dan vertalen als een copywriter.
Transcreation is een ambacht. Je legt gevoel in je teksten. Je kiest de juiste tone of voice. Creatief en empatisch. Vertalen is mensenwerk.
Volg deze intensieve serie online meetings met Christy de Back. Tijdens deze meetings werken we met Engelse en Nederlandse teksten, maar de training is zeker ook interessant voor vertalers met andere talencombinaties.
Vandaag zijn CAT-tools voor de meeste vertalers niet meer weg te denken uit de dagelijkse bedrijfsvoering. Door de toenemende druk op de tarieven moeten vertalers almaar efficiënter tewerk gaan. Dat vereist onder andere een goede beheersing van een degelijke CAT-tool.
Na afloop van de training kunnen de cursisten gratis een online examen afleggen bij SDL.
Vandaag zijn CAT-tools voor de meeste vertalers niet meer weg te denken uit de dagelijkse bedrijfsvoering. Door de toenemende druk op de tarieven moeten vertalers almaar efficiënter tewerk gaan. Dat vereist onder andere een goede beheersing van een degelijke CAT-tool.
Na afloop van de training kunnen de cursisten gratis een online examen afleggen bij SDL.
Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Spaans? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?
Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Spaans? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?
Via deze pagina kunt u zich in één keer inschrijven voor zowel Testamenten (Spaans) als Verklaring van Erfrecht (Spaans).