Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
za
25
jan
2025

Open Dag januari 2025

Kom naar de Open Dag van KTV Toetsing! 

Op 25 januari ben je welkom op de open dag van KTV! Leer de docenten, het curriculum en over de opleidingsmogelijkheden om tolk te worden. 

  • 10:00
  • 0,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
29
mrt
2025

Tolken/vertalen/performen van muziek in NGT

Hanneke de Raaff en Theo Stoop hebben beide ervaring in het tolken/performen van muziek. Theo als dove muziekperformer en Hanneke als muziektolk. Een 'act' van beeldende muziek bezorgt menigeen kippenvel, een lach op het gezicht of zelfs een traan. Maar hoe doe je dat? Hoe zet je dat ene rustig popliedje om naar een passende interpretatie in gebarentaal zodat de tekst en de muziek tot hun recht komen? Of hoe geef je die vette rocksong het stoere gevoel die het verdient? In deze training vertellen Theo en Hanneke alles over hun creatieve proces. In de ochtend richten we ons op verschillende aandachtspunten die een rol spelen bij het vertalen/performen/tolken van muziek naar NGT. Verschillende perspectieven en het werken in een doof-horend team worden ook behandeld. De middag zal in het teken staan van het vertalen van een lied. Je wordt uitgedaagd om het resultaat te presenteren aan de groep. 

  • 09:30
  • 310,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
29
mrt
2025

Tweedaagse training tolken/vertalen/performen van muziek in NGT en NmG

Als tolk gebarentaal kan je in situaties komen waarin muziek getolkt moet worden. Maar hoe zorg je dat zowel tekst als muziek tot hun recht komen? In deze tweedaagse cursus worden verschillende technieken besproken en geoefend om muziek te tolken naar NGT en NmG. 

  • 09:30
  • 595,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
02
apr
2025

Assertief communiceren voor schrijf- en gebarentolken

Werken als schrijf- en gebarentolk brengt je in interessante situaties. Je komt overal, hoort van alles en ontmoet steeds andere mensen. Die mensen hebben belangen die anders kunnen zijn dan die van jou. Geef jij hierbinnen jouw grenzen en behoeftes aan? In de training 'Assertief communiceren voor schrijf- en gebarentolken' leer je hoe je assertief communiceert. Zodat je op een prettige en effectieve manier je werk kunt doen. We staan stil bij hoe je lastige situaties voorkomt met een goede voorbereiding. Dat is niet altijd mogelijk en soms beland je dan toch in lastige situaties. Hoe je dan duidelijk en assertief communiceert, oefen je met een (horende) trainingsacteur. 

Reken op een praktische training met korte, interessante theorieblokken en flink wat interactie en oefening met herkenbare (eigen) cases.

  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
12
apr
2025

Tolken/vertalen/performen van muziek in een taalvariatie (o.a. NmG)

Een 'act' van beeldende muziek bezorgen menigeen kippenvel, een lach op het gezicht of zelfs een traan. Maar hoe doe je dat? Hoe zet je dat ene rustig popliedje om naar een passende interpretatie in gebarentaal zodat de tekst en de muziek tot hun recht komen? Of hoe geef je die vette rocksong het stoere gevoel die het verdient? In deze training richten we ons op verschillende aandachtspunten die een rol spelen bij het vertalen/performen/tolken van muziek naar NmG en worden verschillende perspectieven hierbij behandeld. De middag zal in het teken staan van het vertalen van een lied. Je wordt uitgedaagd om het resultaat te presenteren aan de groep.

  • 09:30
  • 310,- (excl. BTW)
  • Nijkerk

Intervisiebegeleiding op locatie

Wil je zelf graag een intervisiewerkgroep opzetten en die door een professionele intervisiefacilitator laten begeleiden en organiseren? Dat kan. KTV biedt trajecten intercollegiale toetsing aan voor tolken. Dit kan op de door jouw gewenste locatie.

Workshop doelstellend tariefberekenen

Je kunt een advocaat inhuren voor 150 of voor 300 euro per uur. Op basis van welke criteria bepaalt een advocaat zijn tarief? Veel facetten spelen een rol: bedrijfsvoeringskosten, investering in opleiding, goede naam, geleverde kwaliteit, betrouwbaarheid, verantwoordelijkheid, sociale of commerciële instelling, etc. Tolken en vertalers vinden het vaak lastig om de waarde van hun dienst in te schatten of te berekenen. Wat is jouw verhaal?

DéJàVu X3 Professional voor beginners

Sneller en efficiënter vertalen? Dat kan met DéJàVu X3, een gebruikersvriendelijke vertaaltool. Na afloop van de training kun je zelf vertalen in DéJàVu en ken je de belangrijkste basisfuncties van het programma.

Wordfast Pro 5 voor beginners - privésessie

In het dagelijks leven van de vertaler zijn CAT-tools niet meer weg te denken. Wordfast Pro 5 is een eenvoudig aan te leren, intuïtieve CAT-tool. De volledig uitgeruste vertaalomgeving ondersteunt de vertaler in elk project. Het programma werkt op zowel Windows, Mac als Linux en ondersteunt alle gangbare bestandsformaten. In deze training leer je hoe je Wordfast op een eenvoudige en efficiënte manier kunt inzetten.

do
13
feb
2025

Studiemiddag Italiaans ‘Schelden en vloeken’: hoe blijf je getrouw tolken?

Als tolk krijg je soms te maken met grof taalgebruik. Het gebruik van verwensingen, krachttermen en vloeken is erg afhankelijk van de taal en de cultuur waarin ze zijn ontstaan. Het omzetten van de ene naar de andere taal kan daarom erg lastig zijn. Bestaan er richtlijnen voor het tolken van scheldwoorden en gevloek? Welke werkethiek hanteer je hierbij? Welke emotie zit er onder het vloeken en schelden, en hoe breng je die emotie over? Wat is de context, en in hoeverre bepaalt de context wat je wel en niet vertaalt? 
Een workshop voor tolken die, samen met collega’s in dezelfde taal, antwoorden willen vinden op bovenstaande vragen.

  • PE 5
  • 13:30
  • 165,- (excl. BTW)
  • Online en in Nijkerk
za
18
okt
2025

Studiemiddag Pools ‘Schelden en vloeken’: hoe blijf je getrouw tolken?

Als tolk krijg je soms te maken met grof taalgebruik. Het gebruik van verwensingen, krachttermen en vloeken is erg afhankelijk van de taal en de cultuur waarin ze zijn ontstaan. Het omzetten van de ene naar de andere taal kan daarom erg lastig zijn. Bestaan er richtlijnen voor het tolken van scheldwoorden en gevloek? Welke werkethiek hanteer je hierbij? Welke emotie zit er onder het vloeken en schelden, en hoe breng je die emotie over? Wat is de context, en in hoeverre bepaalt de context wat je wel en niet vertaalt? 
Een workshop voor tolken die, samen met collega’s in dezelfde taal, antwoorden willen vinden op bovenstaande vragen.

  • PE 5
  • 13:30
  • 165,- (excl. BTW)
  • Nijkerk