Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
za
28
nov
2020

Tolken voor de politie: van opsporingstechnieken tot strafbepaling

In deze verfrissende dagtraining maakt u kennis met alle processen en technieken die binnen de politie worden gebruikt. De trainer zal aan de hand van actuele casussen aangeven waar de politie in de opsporing rekening mee dient te houden (strafvordering en tactische keuzes).

De tolk is vaak een onmisbare schakel in een goed contact met de verdachte of mogelijke getuigen. Ook in het onderzoek kunnen ze vaak aan de hand van een paar woorden al begrijpen in welke context iets bedoeld wordt.

  • PE 7.5
  • 09:30
  • 200,- (excl. BTW)
  • Online
do
03
dec
2020

Online studiemiddag Italiaans: vertaaldilemma's en -handigheden bij verschillende onderwijssystemen

Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt? Bijvoorbeeld, als een vertaler in een voorstadium al aan kan geven welke documenten aanvullend vertaald moeten worden en welke niet, kan dat de klant veel rompslomp en geld schelen. Tijdens deze online meeting (+ online lezing) zal een onderwijsvergelijker van Nuffic vertalers over de waarderingssystematiek die Nuffic hanteert en over do’s en dont’s bij de vertaling van diploma’s en cijferlijsten inlichten. 

  • PE 8
  • 13:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Online
di
08
dec
2020

Verklaring van Erfrecht (Duits)

Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Duits? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?

  • PE 6.5
  • 13:30
  • 175,- (excl. BTW)
  • online & Nijkerk
di
08
dec
2020

Testamenten (Duits)

Een juridisch-technisch ingewikkelde tekst moet duidelijk, leesbaar en begrijpelijk vertaald worden voor de doelgroep (notarissen, advocaten, hun cliënten). Welk doel moet de vertaling van een juridische tekst dienen? Kun je je vrijheden veroorloven in een juridische vertaling of vertolking? Hoe maak je van een ingewikkelde brontekst een correcte vertaling in het Duits? Hoe voorkom je misverstanden op papier of tijdens het passeren van een akte?

  • PE 8.5
  • 09:30
  • 175,- (excl. BTW)
  • online & Nijkerk
di
08
dec
2020

Duits | Masterclass notarieel tolken- en vertalen II

Via deze pagina kunt u zich in één keer inschrijven voor zowel de vertaalworkshops Testamenten (Duits) als Verklaring van Erfrecht (Duits).

  • PE 15
  • 09:30
  • 340,- (excl. BTW)
  • Online & Nijkerk
wo
09
dec
2020

Buurtaal: 5 keer Belgisch- en Nederlands-Nederlands

In deze vijfdelige reeks bekijken we de variatie in het Nederlands en de verschillen tussen Belgisch- en Nederlands-Nederlands van naderbij. We beperken ons hierbij niet tot de woordenschat, maar halen er ook de cultuur en andere aspecten van taal bij, zoals woordvorming en zinsstructuur. Ten slotte gaan we na hoe bepaalde sectoren in de praktijk met die variatie omgaan.

  • PE 7.5
  • 09:30
  • 215,- (excl. BTW)
  • Online
wo
09
dec
2020

Waarom Belgen u zeggen en Nederlanders jij

Van Nederlanders wordt gezegd dat ze erg snel tutoyeren, van Belgen dat ze iedereen met ‘u’ aanspreken. Maar waarom denken we dat eigenlijk? En is het ook zo? Deze kwestie illustreert naast een taalverschil ook enkele cultuurverschillen tussen Belgen en Nederlanders.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Buurtaal: 5 keer Belgisch- en Nederlands-Nederlands'

  • PE 1.5
  • 09:30
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
VOL

Gehoorverlies en dan..?

Je gehoor valt weg. Je zit als het ware onder een glazen stolp. Een barrière tussen jou en de rest van de wereld. Hoe voelt dat? Waar loop je tegenaan? Wat kun je doen? Wie kan je helpen? Hoe hou je contact? Hoe kun je hiermee verder leven?

Tegen deze vragen loop je aan als je gehoor verliest; plotseling, gaandeweg of grotendeels. Deze training biedt gelegenheid om je hierin te verdiepen en in contact te treden met ervaringsdeskundigen.

Volgeboekt
  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
15
dec
2020

(Moeder)taalverlies - een probleem voor tolken en vertalers?

Het aantonen van taalvaardigheid is vaak een belangrijk onderdeel van de opleiding en accreditatie voor meertalige professionelen, zoals tolken en vertalers. Echter, er wordt zelden of nooit opnieuw getoetst of deze kennis ook nog jaren later stabiel is. In dit webinar gaan we na of en onder welke omstandigheden taalkennis, zowel in de moedertaal als in een vreemde taal, kwetsbaar is voor verlies en wat de uitwerkingen kunnen zijn voor professionelen.

  • PE 2
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
wo
16
dec
2020

Waarvoor dient een kleedje? Woordenverschillen van Belgen en Nederlanders

Nederlanders maken zich wel eens vrolijk om die Belgen die ‘kleedjes’ dragen, Belgen vinden het dan weer een vreemd idee dat een ‘bank’ knus zou kunnen zijn. Want wie draagt er nu een tapijtje en wie vindt een hard zitmeubel nu gezellig? Als Nederlanders en Belgen met elkaar praten, botsen ze wel eens op dit soort valse vrienden. Of we merken dat we de zaken toch net anders benoemen, waardoor we elkaar niet meteen begrijpen. In dit webinar vertelt de spreker welke soorten lexicale verschillen er bestaan, waar je ze kunt vinden en welke strategieën je kunt toepassen om je teksten geschikt te maken voor het hele taalgebied of het andere deel van het taalgebied.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Buurtaal: 5 keer Belgisch- en Nederlands-Nederlands'

  • PE 1.5
  • 09:30
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
wo
23
dec
2020

Het of de blog? Rundvlees of rundsvlees? Over lidwoorden en woordvorming

Taal is veel meer dan een verzameling woorden. Zelfstandige naamwoorden hebben lidwoorden, we zetten ze in het meervoud, we maken nieuwe woorden door ze aan elkaar te plakken of van een uitgang te voorzien. Ook dan doen Vlamingen en Nederlanders soms andere dingen, maar daar zijn we ons minder van bewust. Het gevolg is dat we die verschillen niet als noord-zuidverschillen zien, maar als fouten. In dit webinar bekijken we waar er verschillen kunnen opduiken, hoe we die zelf kunnen onderzoeken en hoe we kunnen voorkomen dat we een variant gebruiken die in de ogen van de lezer ‘fout’ is.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Buurtaal: 5 keer Belgisch- en Nederlands-Nederlands'

  • PE 1.5
  • 09:30
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online