Tijdens dit webinar leer je om je LinkedIn-profiel beter in te zetten zodat je makkelijker gevonden wordt en klanten je sneller zullen benaderen zodra ze op je profiel zijn. Je krijgt voorbeelden te zien van hoe andere tolken, vertalers en copywriters hun profiel doeltreffend hebben ingericht en ook voorbeelden wat je beter niet kunt doen. Aan het eind van de webinar heb je alle handvatten gekregen om zichtbaar te worden op LinkedIn.
Je kunt een advocaat inhuren voor 150 of voor 300 euro per uur. Op basis van welke criteria bepaalt een advocaat zijn tarief? Veel facetten spelen een rol: bedrijfsvoeringskosten, investering in opleiding, goede naam, geleverde kwaliteit, betrouwbaarheid, verantwoordelijkheid, sociale of commerciële instelling, etc. Tolken en vertalers vinden het vaak lastig om de waarde van hun dienst in te schatten of te berekenen. Wat is jouw verhaal?
Wordbee Translator is een van de snelst groeiende online vertaalplatformen in de wereld. Steeds meer vertaalbureaus, maar ook grotere bedrijven die behoefte hebben om hun eigen vertaalprocessen te beheren, gebruiken Wordbee Translator ter ondersteuning van hun vertaalbehoefte.
Tijdens deze privésessie kun je jouw specifieke vragen of problemen bespreken en jouw kennis over Wordbee vergroten; op maat voor jou gemaakt.
Tijdens dit webinar komen de voor vertalers meest praktische en essentiële onderdelen van Word aan bod. Er is ook voor jou méér uit te halen! Leer efficiënter werken en maak kennis met nieuwe functies.
Sinds 1 januari 2022 wordt de inzet van tolken in de ggz en binnen de geboortezorgsector vergoed door de zorgverzekeraars. Dat is goed nieuws voor de toegankelijkheid van de zorg voor anderstaligen.
Maar behalve geld, zijn er ook kennis en vaardigheden nodig om de inzet van tolken doeltreffend en efficiënt te laten verlopen. KTV is expert op het gebied van het werken met tolken in de zorg en biedt inhousetrainingen op maat voor hulpverleners en beleidsmedewerkers. Door middel van deze training wordt de drempel om gebruik te maken van tolken vele malen lager!
Tijdens dit webinar gaan we aan de slag met de twee essentiële programma's voor vertalers: Power PDF en Abbyy Finereader. Leer in een paar uur hoe om te gaan met scans, converteren naar Word en naar PDF, en nog veel meer.
Als freelance vertaler en/of tolk kun je met je laptop overal werken waar je wilt! Misschien zelfs een keer die lange reis plannen en op een exotische locatie werken...
Maar hoe bereid je je daarop voor, om een langere periode van huis te zijn of regelmatig op een andere locatie te werken? Waar moet je aan denken, hoe onderhoud je contact met klanten, wat zijn de risico’s die je in de gaten moet houden, hoe haal je het beste uit jouw laptop en mobiele telefoon en wat mag je absoluut niet vergeten voor je van huis gaat?
Dit webinar richt zich op specifieke punten van de Nederlandse taal die anderstaligen lastig vinden. Je leert om regelmatige werkwoorden te vervoegen en wanneer je kiest voor de onvoltooid verleden tijd, de voltooid verleden tijd en de voltooid toekomstige tijd. Daarnaast leer je hoe je inversie kunt toepassen. Ook regelmatige werkwoorden die inmiddels onregelmatig zijn geworden, komen aan bod.
Jouw Nederlands ligt - al zeg je het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfel je wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herken je jezelf in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg en kies voor de meest efficiënte weg: de vierdelige webinarserie 'Optimaliseer je Nederlands'.
De webinarserie Nederlands voor anderstaligen richt zich op specifieke punten van de Nederlandse taal die anderstaligen lastig vinden. Na deze serie heb je jouw Nederlands verbeterd en is jouw zekerheid over je taalgebruik toegenomen.
Forensische linguïstiek behelst het snijvlak tussen taal en recht: de taal van rechters, advocaten of de politie, maar ook hoe taal gebruikt kan worden als bewijs in een rechtszaak. Als tolk of vertaler heb je hier alles mee te maken!
In deze vierdelige webinarserie worden aspecten van de forensische linguïstiek uitgelicht die van belang zijn voor tolken en vertalers die werkzaam zijn binnen het strafrechtelijk onderzoek.