Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
di
22
jun
2021

First Steps in Website Localization

What is localization, how to translate and localize websites and why bother with it at all? In “First Steps in Website Localization” you’ll find out what skills are needed to localize websites, what is a translator’s role in this process and how to start specializing in this field. You'll also see some examples of localized websites and learn why cultural adaptation plays an important role.

 

  • PE 1
  • 20:00
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
do
24
jun
2021

Stijlfouten

Stijlfouten zijn fouten tegen de goede stijl. Vaak gaat het om verhaspelde uitdrukkingen, een verkeerde woordkeuze of zinnen die ontsporen. In sommige gevallen gebruiken auteurs dergelijke afwijkingen met opzet; dan worden het stijlfiguren genoemd en wordt er (meestal) geen bezwaar tegen gemaakt. Wat doe je hiermee als schrijftolk of vertaler?
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 3 juni 2021). 

  • PE 2
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
di
06
jul
2021

Corpora en vertalen

Stel je voor: je bent een tekst aan het vertalen en komt een lastige grammaticale constructie tegen. Je weet prima wat de woorden betekenen, en hoe de grammaticale constructie werkt, maar je vraagt je af welke verschillende mogelijkheden je eigenlijk allemaal hebt. Waar vind je die verschillende vertaalopties? Of je komt een term tegen die niet terug te vinden is in het vertaalgeheugen en de termenlijst die je van de klant gekregen hebt. Waar kun je gaan zoeken? Of je hebt het gevoel dat de schrijver steeds dezelfde opvallende metafoor of collocatie gebruikt. Hoe controleer je dat zonder de hele tekst handmatig door te moeten ploegen? Het antwoord is: gebruik een corpus! Tijdens dit hands-on webinar leert u wat een corpus is, welke soorten corpora er zijn, en hoe u die als vertaler kunt gebruiken. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
09
sep
2021

Webinarserie Ewa faka? Introductie Straattaal

De belangrijkste elementen van straattaal worden in deze vijfdelige cursus belicht. Het vocabulaire van straattaal wordt uitgebreid besproken, maar ook andere elementen komen aan bod. In de cursus wordt onder andere besproken wat de functies zijn van straattaal.

  • PE 10
  • 20:00
  • 300,- (excl. BTW)
  • Online
ma
13
sep
2021

Dificuldades do português contemporâneo II

Nesta série de webinars, iremos abordar vários aspectos do uso da língua portuguesa relevantes para o trabalho dos tradutores: pontuação, maiúsculas e minúsculas, concordância verbal, formas de tratamento, uso do acordo ortográfico e dúvidas comuns. Será muito útil para os tradutores e intérpretes que trabalham com a língua portuguesa.

  • PE 4.5
  • 20:00
  • 150,- (excl. BTW)
  • Online
di
14
sep
2021

Eigen website en SEO

Dit webinar richt zich op tolken en vertalers die een nieuwe website willen (laten) bouwen en biedt inzichten en tips op het gebied van SEO. De deelnemer krijgt uitleg over SEO-technieken, tips om de website te verbeteren en valkuilen te omzeilen.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
15
sep
2021

Dove jongeren met autisme

Wat is autisme en waarin verschillen dove jongeren met autisme van horende jongeren met autisme? Komt autisme bij dove mensen vaker voor dan bij horende mensen? Allemaal vragen waar we in ons werk met dove jongeren wel eens bij stil hebben gestaan. Tolken voor iemand met autisme is een vak op zich. Vaak weet je als tolk misschien niet dat je cliënt autisme heeft, maar als dat wel zo is, hoe kun je dan binnen de kaders van je beroepsregels je vak zo goed mogelijk uitoefenen? Welke aanpassingen kun je doen zodat je je vak optimaal beoefent?
TIP! Als je je uitgebreider wil verdiepen in dit onderwerp, kan je ook de combinatietraining 'Omgaan met autisme in tolksituaties' volgen. Hier is dit webinar bij inbegrepen.

  • PE 2
  • 09:30
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
16
sep
2021

Boekvertaling in eigen beheer uitgeven?

De (on)mogelijkheden van zelf een boekvertaling uitgeven.
 
Dorette Zwaans wil tijdens dit webinar een concreet verhaal houden over wat u allemaal moet doen om een boek gedrukt en wel te krijgen, en wat om het ook te verkopen. Het wordt niet alleen maar een heel enthousiast ‘moet je ook doen’ verhaal. Wie met de gedachte speelt dit ook te doen, wil Dorette bewust maken van de risico’s en de moeilijkheden.

  • PE 1.5
  • 20:30
  • 60,- (excl. BTW)
  • Online
wo
22
sep
2021

De gelaagdheid van het gesproken woord

Wat we horen in het gesproken woord, daar draait het om tijdens dit webinar.
Leer beter luisteren én beter spreken.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
ma
04
okt
2021

Belastingtips voor (startende) zzp'ers

Je bent een startende, hardwerkende tolk of vertaler, je hebt helemaal geen tijd om je belastingaangifte te doen, je weet ook niet hoe dit eigenlijk moet en waar je allemaal recht op hebt. De oplossing is natuurlijk het uitbesteden van je belastingzaken aan een boekhouder. Maar... Is dit wel de juiste en enige oplossing? In dit webinar vertelt iemand je gewoon waar je allemaal recht op hebt. Welke aftrekposten voor jou van toepassing zijn en hoe je nou zo min mogelijk belasting kan betalen.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
05
okt
2021

Mengen van gesproken taal en gebarentaal: meer dan NmG

Bij de aanvraag voor een tolk moet een keuze worden gemaakt  tussen NGT en NmG. Tolken profileren zichzelf ook in deze tweedeling: ze zijn bereid NGT en/of NmG te tolken, en hebben een voorkeur voor het een of het ander. Ook in de tolkenopleiding aan de Hogeschool Utrecht staat dit contrast centraal. In dit webinar kijken we naar recent onderzoek naar de rol van gesproken Nederlands in Nederlandse Gebarentaal, met het doel om tolken meer houvast te geven bij het stemtolken en meer flexibiliteit te geven bij het communiceren in de doeltaal.

  • PE 3.75
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online