Of u ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven...
Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.
Emoties zijn er altijd en overal. Soms heel subtiel, soms heel nadrukkelijk. Emotie geeft betekenis aan communicatie: het maakt de intentie van de spreker duidelijk, het geeft uiting aan twijfel of vastberadenheid, het is een middel om op een dieper niveau contact te leggen met een ander. Er is echter een enorme variatie in wat mensen met hun lichaam en gezicht doen als ze bijvoorbeeld bang of blij zijn.
Als tolk interpreteer je continu iemands gezichtsuitdrukking, en dit is een complex proces waar veel bij komt kijken! Hoe vertaal jij emoties? Hoe ga je hiermee om als tolk?
Beheers je het Nederlands al goed, maar moet je nog de puntjes op de i zetten? Dat kan in deze intensieve en interactieve cursus. Er wordt gewerkt met de lesmethode ‘Nederlands naar perfectie’, van niveau B2 naar C1.
In de cursus is er veel aandacht voor spreken, uitspraak en grammatica. Ook wordt jouw woordenschat flink uitgebreid en leer je veel nieuwe uitdrukkingen. Op naar perfectie dus!
Iedereen kent wel voorbeelden uit de media van criminelen die vertrokken zijn naar het buitenland en daar nu in weelde leven. Het confisqueren van crimineel vermogen is een expertise van het Openbaar Ministerie die tot wereldwijde opsporingsacties leidt. Voor succesvolle internationale samenwerking is specifieke (juridische) kennis cruciaal. Gespecialiseerde tolken en vertalers vormen de sleutels tot succes in de communicatie met het buitenland. Wil je jouw bijdrage leveren aan het behalen van nog betere afpakresultaten? Volg dan deze tweedaagse training op 7 en 8 maart 2024.
Het afpakken van crimineel geld is een speerpunt geworden in Nederlandse strafzaken. Hiertoe wordt dagelijks wereldwijd om rechtshulp gevraagd. Voor het bereiken van de gewenste internationale samenwerking is het essentieel dat vragen en antwoorden ontvangen worden zoals ze bedoeld zijn. Juridische kennis over de (inter)nationale ontnemingspraktijk is dan ook onontbeerlijk voor iedere tolk/ vertaler die zijn werk serieus wil nemen.
Je kunt deze cursus ook als tweedaagse training boeken met 'Verdieping: ketenpartners bij internationaal confisqueren'. Je bent goedkoper uit als je de twee trainingen als tweedaagse boekt.
C1 is knap, maar C2 is nog veel knapper! Wie een taal beheerst op C2-niveau maakt echt indruk. Je kunt immers bijna niet meer horen dat het niet iemands moedertaal is. Bovendien zijn de woordenschat, spreekstijl en complexiteit van het taalgebruik echt van hoog niveau.
Buitgerichte opsporing is niet meer weg te denken naast de traditionele dadergerichte opsporing: misdaad mag niet lonen. Het Openbaar Ministerie, Eurojust, Europol en FIU hebben hier allen een onmisbaar aandeel in. In deze training worden de (on)begrensde mogelijkheden belicht van internationale samenwerking bij het wereldwijd terugbrengen van crimineel vermogen. De (geïntegreerde) werkwijze van het Openbaar Ministerie, Europol, Eurojust en FIU zal tijdens de dag centraal staan.
Je kunt deze cursus ook als tweedaagse training boeken met de basiscursus. Je bent goedkoper uit als je de twee trainingen als tweedaagse boekt.
In deze workshop weten de deelnemers wat het hebben van een gehoorverlies kan betekenen voor met name de sociale- en emotionele ontwikkeling van jongeren en de doorwerking op hun dagelijks leven en de omgang met anderen. Naast het aanreiken van theoretische kennis wordt dit bereikt door het bieden van ervaringsoefeningen ten behoeve van bewustwording en inzicht.
Het Nederlands recht is gebaseerd op het Frans recht. Er zijn daarom veel overeenkomsten, maar ook belangrijke verschillen.
Ben je tolk of vertaler Frans en wil je graag meer weten over de verschillen en de overeenkomsten tussen het Frans en Nederlands strafrecht?
Deze tweedaagse cursus biedt veel inzichten op dat gebied.
Climb from the intermediate plateau to a higher level! 13 full days of English training.
Tolk of vertaal je wel eens voor slachtoffers van mensenhandel?
Deze studiedag leert je alles over de diverse verschijningsvormen van mensenhandel, niet alleen uitbuiting in de seksindustrie, maar ook vormen van arbeidsuitbuiting en criminele uitbuiting.