Na het volgen van je basisopleiding tot tolk ben je er helemaal klaar voor! Je gaat werken in de praktijk in een beroep dat je enorm veel werkplezier geeft. Die praktijk is niet altijd zoals het is geleerd en niet alle normen en waarden zijn te vangen op papier. Er kunnen werkzaamheden of opdrachten naar voren komen die niet te vangen zijn in regels. Je kan te maken krijgen met een opdrachtgever die de ongeschreven regels wat losser hanteert. Deze training geeft je door diverse werkvormen een beter beeld van jouw opdrachtgever politie/justitie. Cursisten die deze training hebben gevolgd, geven aan sneller ethische kwesties te herkennen en hier een betere balans in te vinden. Zo kom je niet voor verassingen te staan mocht je een keer twijfelen over jouw verwachting of die van je opdrachtgever.
Tolken en vertalers komen in de beroepspraktijk (veelvuldig) in aanraking met diverse aspecten van het Nederlands arbeidsrecht; anderstalige mensen die worden geconfronteerd met een ontslag schakelen al snel een tolk in. De gesprekken op het terrein van het arbeidsrecht en daarmee verband houdende correspondentie en stukken, zoals het aangaan van een arbeidsovereenkomst, het ondertekenen van een vaststellingsovereenkomst, het geconfronteerd worden met een verzoekschrift tot ontbinding van de arbeidsovereenkomst, of een aanvraag bij het UWV tot opzegging van het dienstverband, vragen expertise van de tolk en vertaler.
Je kunt deze module op elk gewenst moment starten. Bij aankoop van deze online lesmodule, worden de opnames en documentatie gelijk aan jouw KTV-account toegevoegd. Je hebt 6 maanden de tijd om de module af te ronden.
Overenthousiaste tech-startups, enorme LSP-conglomeraten en de NOS hameren er steeds weer op: machinevertaling gaat vertalers overbodig maken. Maar hangt ons echt een zwaard van Damocles boven het hoofd, of verandert het werkveld simpelweg? De dagelijkse praktijk van een vertaler anno 2024 is namelijk ook in niets te vergelijken met twintig jaar geleden.
In deze cursus leer je hoe je machinevertaling voor jou laat werken, in plaats van andersom. Je leert ook hoe je de valkuilen en zwaktes van deze technologie kunt ondervangen.
Babysterfte, abortus, tienerzwangerschappen en moedersterfte komen in Nederland veel vaker voor bij anderstalige vrouwen. En er bestaan specifieke risico’s zoals seksueel geweld en vrouwelijke genitale verminking. Goede geboortezorg leidt tot een vermindering van deze risico’s. Als tolk kan je daar een belangrijke bijdrage aan geven, mits je goed geïnformeerd bent. Deze online lesmodule geeft je de nodige basis om in de geboortezorg te kunnen tolken.
Jouw Nederlands ligt - al zeg je het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfel je wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herken je jezelf in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg en kies voor de meest efficiënte weg: de vierdelige webinarserie 'Optimaliseer je Nederlands'.
Arabisch is een diglossische taal en daarom moeten tolken in de Arabische tolkcabine een standaard vorm van Arabisch gebruiken: Modern Standaard Arabisch (MSA). Dit om er zeker van te zijn dat hun publiek de boodschap goed begrijpt. De verschillende Arabische dialecten worden wel gebruikt bij bijeenkomsten en hebben ook invloed op de regionale variaties van MSA.
Til je MSA naar een hoger niveau met deze tweedaagse online cursus.
In deze webinarserie strafprocesrecht wordt stilgestaan bij de strafrechtelijke procedure van veelvoorkomende delicten. Door middel van vier webinars krijgt de deelnemer een goed inzicht in deze procedures. De serie is bedoeld voor tolken/vertalers die geen of weinig kennis hebben van het proces en de terminologie van opsporing, vervolging en rechtspraak in strafzaken.
Om de stem gezond te houden en de hele dag door te kunnen spreken zonder stemklachten, moeten we spreken met een gezonde ademhouding- en stemtechniek. Deze technieken worden uitgelegd en getraind. Deze training leert tolken hoe ze met stem en lichaamstaal een boodschap kunnen overbrengen met autoriteit, met vriendelijkheid of juist met een lage status en hoe ze deze technieken kunnen toepassen.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Uitspraak en spreken met expressie.
In deze training wordt accentloos spreken en spreken met een goede dictie behandeld. Dit laatste wil zeggen dat de spraakbewegingen actief en soepel gemaakt worden en klinken. Daarnaast wordt stilgestaan bij stemexpressie. Door stemexpressie te gebruiken voorkom je niet alleen dat je monotoon klinkt, maar kan er ook een onderliggende boodschap toegevoegd worden aan de talige boodschap. Soms doet dit afbreuk aan wat je wilt zeggen en soms versterkt deze expressie de boodschap juist.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Stem en presentatie
De training ‘Oekraïens in asiel- en strafzaken’ is bestemd voor tolken en vertalers die hun kennis van juridische en andere specifieke terminologie willen verdiepen. Wat zijn de meest voorkomende taalproblemen tijdens het tolken en vertalen in het Oekraïens in asiel- en strafzaken? Ervaren tolken en vertalers kunnen met deze bijscholing hun vaardigheden vergroten.
Phrase (voorheen: Memsource) is een van de bekendste CAT-tools in omloop. En terecht! Het is een buitengewoon gebruiksvriendelijk programma en daardoor snel onder de knie te krijgen. In deze training leer je zowel de basics van Phrase als een aantal meer geavanceerde functies, zodat ook jij simpeler en efficiënter kunt vertalen.