Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
wo
07
jun
2023

Assertief en simultaan tolken in de rechtbank

Werken als gerechtstolk brengt je in een interessant parket. Je hebt te maken met meerdere partijen met uiteenlopende belangen: de rechter wil een snelle afhandeling, de verdachte wil het graag goed snappen maar begrijpt niet altijd alle terminologie, de advocaat verwacht dat je ter plekke alles correct vertaalt. Liefst simultaan en zonder onderbrekingen... Er wordt veel van je verlangd! Maar wat doe je als jouw positie als tolk in het gedrang komt?

  • PE 6
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
14
jun
2023

Geraakt! Eigen waarden en normen in beeld

Hebben we als tolk niet allemaal weleens een moment gehad, dat je naderhand bleef nadenken over wat er gezegd werd of gebeurde. Wat maakte dat dit je raakte? Dit kan een reactie van de dove- of doofblinde tolkgebruiker geweest zijn, maar ook van de horende tolkgebruiker of van een collega. Heb je jezelf weleens de vraag gesteld: “Hoe kan het toch dat mijn collega geen last heeft van dit gedrag van een tolkgebruiker en ik wel?” Of: “Hoe kan het toch dat ik niet uit durf te komen voor wat ik ‘echt’ vind of wil in een (school)groepsapp?”

  • PE 6
  • 09:30
  • 230,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
17
jun
2023

Sociaal-emotioneel ontwikkelen met een tolk erbij

In deze workshop weten de deelnemers wat het hebben van een gehoorverlies kan betekenen voor met name de sociale- en emotionele ontwikkeling van jongeren en de doorwerking op hun dagelijks leven en de omgang met anderen. Naast het aanreiken van theoretische kennis wordt dit bereikt door het bieden van ervaringsoefeningen ten behoeve van bewustwording en inzicht.

  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
03
jul
2023

Klantgericht communiceren

Als tolk kom je met veel mensen in aanraking. Met de een lig je direct op een lijn, communiceer je prettig en snel, en met de ander kost dat je meer moeite. Naast de afwisseling in klanten, heb je ook te maken met verschillende contactmomenten. De ene keer gaat het over een voorstel, de andere keer voer je de opdracht uit en vaak volgt er een evaluatie. Dat vraagt inzicht in gedrag en communicatie. Wil je nog klantgerichter communiceren en wil je je klantinteractie zo plezierig én effectief mogelijk maken? Dan is deze training Klantgericht communiceren passend voor jou.

Deze training maakt deel uit van het driedaagse pakket 'Attent en doeltreffend communiceren'

  • PE 6
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
05
jul
2023

Peer-review en feedback geven bij vertalingen

Peer-review wordt ook wel collegiale toetsing genoemd. In veel vakgebieden is het geven en ontvangen van peer-review een gebruikelijk onderdeel van het werkproces. In de vertaalwereld is er doorgaans weinig kennis over dit proces en wordt het nauwelijks of beperkt ingezet hoewel het een zeer belangrijke stap is. De kritische blik van een aantal gelijken (Engels: peers), meestal vakgenoten of collega's, verhoogt namelijk de geloofwaardigheid, kwaliteit en betrouwbaarheid van een vertaling.

  • PE 6
  • 09:30
  • 299,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
15
sep
2023

Spannende tolkdienst? Weet wat je kunt verwachten!

Het is hartstikke fijn wanneer een tolkdienst verloopt volgens boekje; je kunt de tolkhouding en tolkethiek toepassen zoals je deze hebt geleerd. Maar wat als een tolkdienst helemaal uit de hand loopt, alles anders is dan anders en je in onverwachte situaties terechtkomt? Hoe moet je dan reageren? Wat kan en mag in zo'n situatie?
Tijdens deze praktische en interactieve dagtraining krijg je handvatten die je nodig hebt om met niet-reguliere situaties bij het tolken om te gaan. Aan de hand van verschillende casussen en persoonlijke ervaring leer jij van de trainer hoe je het beste omgaat met spannende situaties.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk

memoQ voor beginners (incompany)

Veel mensen denken dat een CAT tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo. Een CAT tool is slechts een verlenging van jouw eigen geheugen. memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen.

Simpeler en effici├źnter werken met Phrase

Phrase (voorheen: Memsource) is een van de bekendste CAT-tools in omloop. En terecht! Het is een buitengewoon gebruiksvriendelijk programma en daardoor snel onder de knie te krijgen. In deze training leer je zowel de basics van Phrase als een aantal meer geavanceerde functies, zodat ook jij simpeler en efficiënter kunt vertalen.

Online lesmodule tolkhouding en tolkethiek

In deze online lesmodule wordt heel praktisch ingegaan op allerlei gesprekssituaties die het tolken lastig maken en hoe je daar als tolk mee om kunt gaan. De gedragscode dient als handleiding voor tolkinterventies, maar hoe ziet dat er in de praktijk uit?

Als tolk behoor je de gedragscode permanent te waarborgen. Als alle beëdigde tolken zich hier professioneel en nauwkeurig aan houden, wordt het verschil tussen opgeleide en niet opgeleide tolken goed zichtbaar en bouwen we samen aan de meerwaarde van ons beroep!

  • PE 6
  • 195,- (excl. BTW)
  • Online
di
06
jun
2023

Eindredactie voor vertalers

Krijg je ook wel eens een brontekst ter vertaling, waarvan jouw tenen krom gaan staan? Misschien wil je jouw opdrachtgevers dan wel helpen door hun Nederlandse teksten te redigeren. Of misschien wil je jouw dienstenpakket uitbreiden met de redactie van (vertaalde) teksten. In deze cursus krijg je praktische handreikingen om snel van start te kunnen.

  • PE 6.5
  • 20:00
  • 210,- (excl. BTW)
  • Online
do
09
mrt
2023

Burgerlijk procesrecht

Wat je als tolk of vertaler in civiele zaken moet weten over het Burgerlijk procesrecht.

Een dagtraining verzorgd door mr. René Klomp; relevante bijscholing voor beginnende en ervaren tolken/vertalers. In de ochtend een introductie tot het burgerlijk procesrecht; in de middag volgt de verdieping.

  • PE 6.75
  • 09:30
  • 299,- (excl. BTW)
  • Nijkerk