Geweld in de vorm van stalking, intieme terreur en uiteindelijk femicide vormt een ernstig maatschappelijk probleem. Achter elk cijfer en elke casus gaat een complex web van machtsverhoudingen, psychologische mechanismen en menselijke drama’s schuil. Om deze dynamieken beter te begrijpen en te kunnen herkennen, is het van groot belang dat de tolken die vaak in gevoelige gesprekken aanwezig zijn kennis hebben van de achtergronden van femicide, de kenmerken van slachtoffers en de profielen van daders.
Gezondheidsrecht is een mix van rechten die de relatie tussen zorgverleners en patiënten regelt. Wat zijn de rechten en plichten van beide partijen? Wat is goede zorg? Hoe staat het met de privacy en gegevensverwerking van de patiënt? Voor tolken en vertalers is het belangrijk om te weten binnen welk wettelijk kader het contact tussen zorgverleners en patiënten plaatsvindt, zodat ze de juiste terminologie en het juiste register gebruiken. In deze training krijg je een breed én verdiepend beeld van wat gezondheidsrecht inhoudt.
Veel mensen denken dat een CAT tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo. Een CAT tool is slechts een verlenging van jouw eigen geheugen. memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen.
Wil je zelf graag een intervisiewerkgroep opzetten en die door een professionele intervisiefacilitator laten begeleiden en organiseren? Dat kan. KTV biedt trajecten intercollegiale toetsing aan voor tolken. Dit kan op de door jouw gewenste locatie.
Dit leertraject helpt tolken voor wie Nederlands niet de moedertaal is hun verstaanbaarheid en gespreksvaardigheid te verbeteren. Het traject omvat 6 online lessen (plus een intake) waarin de deelnemer werkt aan spreekvaardigheid, uitstraling en luistervaardigheid – essentiële elementen voor een tolk.
Sinds de zaak Wilders is het aantal wrakingsverzoeken tegen rechters toegenomen. Een wrakingsverzoek kan worden gedaan als er vrees is dat onpartijdigheid ontbreekt. Ook tolken kunnen worden gewraakt, al stelt de wet slechts dat daarvoor ‘redenen’ aanwezig moeten zijn. In de jurisprudentie is daar nader uitwerking aan gegeven. Aanvaarde gronden zijn vermeende onkunde en partijdigheid. Anders dan bij een rechter wordt bij een wrakingsverzoek tegen een tolk terstond uitspraak gedaan. Hoe stel je je daar als tolk tegen teweer?
De offerte is de allereerste stap in het verkoopproces en daarom misschien wel de belangrijkste voor de acquisitie van nieuwe klanten. Wat geeft de doorslag bij een klant? Is het de prijs of toch de presentatie ervan? Omdat de concurrent waarschijnlijk ook benaderd is, is het zaak dat je de offerte overtuigend opstelt.
Spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegdes zijn belangrijk om je goed in een andere taal te kunnen uitdrukken of te begrijpen wat er precies wordt bedoeld. Als niet-native tolk of vertaler ken je inmiddels vast ook een aantal spreekwoorden en gezegdes. Wil je echter nog steviger in je schoenen staan en jouw taalvaardigheid nog verder optimaliseren? Bekijk dan deze webinaropname.
Tijdens dit webinar komen de voor vertalers meest praktische en essentiële onderdelen van Word aan bod. Er is ook voor jou méér uit te halen! Leer efficiënter werken en maak kennis met nieuwe functies.
Intellectueel Eigendomsrecht, oftewel de juridische bescherming van de scheppingen van de geest. Of je nu een vertaler bent, een fotograaf, een reisvlogger of een grafisch ontwerper; enige basiskennis van het intellectuele eigendomsrecht is voor ieder creatief beroep van toegevoegde waarde. Daarnaast is het gewoon één van de leukste rechtsgebieden die er zijn, met vele voorbeelden uit ons dagelijks leven.
Behalve met taalverschillen, krijg je als tolk te maken met culturele verschillen. Culturele verschillen kunnen effectieve communicatie tussen gesprekspartners in de weg staan. Wanneer je als tolk culturele verschillen tijdig signaleert, dan kun je een onmisbare brug slaan tussen de gesprekspartners. Dit webinar gaat in op de vraag welke culturele verschillen er tussen gesprekspartners kunnen spelen, hoe je deze herkent en wat je als tolk/vertaler kunt doen om ervoor te zorgen dat de communicatie effectief blijft verlopen.