De heftigheid van de schokkende verhalen en de emoties van een cliënt, waar de tolk persoonlijk niets mee te maken heeft, kunnen toch diepe impact op de tolk maken.
De tolk wordt mogelijk geconfronteerd met zijn eigen machteloosheid of krijgt de neiging om te gaan helpen. Wanneer die verhalen blijven ‘hangen’ kan dit mogelijk het normale functioneren beïnvloeden en leiden tot allerlei vormen van spanning
Te herkennen, te erkennen en hoe hiermee om te gaan is het fundament van deze 2-daagse, "Tolken als risicoberoep".
Als tolk ben je dag in dag uit solistisch aan het werk. Je werkt natuurlijk voor mensen en hebt contact met ze, maar het gaat nooit over jou en over hoe jij iets ervaren hebt. Terwijl je wel getuige bent van lief en leed en aanschouwer van andermans handelen en keuzes. Deze training gaat in op verschillende vormen van stress en stapeleffecten die kunnen leiden tot compassiemoeheid. Door middel van interactieve werkvormen leren de deelnemers hoe ze compassiemoeheid kunnen signaleren en kunnen voorkomen.
Artsen en zorgverleners gebruiken in hun gesprekken met patiënten veel medisch jargon. Wanneer je als tolk gebarentaal inzicht hebt in de ziektebeelden en de gebruikte terminologie kun je de boodschap beter overbrengen. Tijdens deze NGT-trainingsdag ga je aan de slag met het lexicon van 'het cardiovasculair systeem' en 'pulmonologie' uit de module 'Geneeskunde voor tolken'. Je gaat veel oefenen en wordt gecoacht op het gebruik van NGT.
Dit is de 1e trainingsdag van het totaalpakket: Geneeskunde voor tolken NGT dat op 5 februari start/is gestart.
Artsen en zorgverleners gebruiken in hun gesprekken met patiënten veel medisch jargon. Wanneer je als tolk gebarentaal inzicht hebt in de ziektebeelden en de gebruikte terminologie kun je de boodschap beter overbrengen. Tijdens deze NGT-specialisatie ga je aan de slag met het lexicon van diverse onderwerpen uit de module 'Geneeskunde voor tolken'. Je gaat veel oefenen en wordt gecoacht op het gebruik van NGT.
Deze specialisatie bestaat uit zes trainingsdagen op locatie, waarbij tijdens elke trainingsdag diverse onderwerpen aan bod komen.
Via deze webpagina kun je je registreren voor de Entreetoets behorend bij de cursus Engels: van B2- naar C1-niveau
Het strafprocesrecht geeft aan welke procedure gevolgd moet worden als iemand het materiële strafrecht heeft overtreden. Strafprocesrecht vindt men beschreven in het Wetboek van Strafvordering. Tijdens deze studiedag wordt ingegaan op diverse rechtsbeginselen en terminologie van het strafproces.
In deze training behandelen we alle facetten rondom autisme. We analyseren de verschillen in ontwikkeling bij personen met en zonder autisme. Het samengaan van autisme en een auditieve beperking maakt communicatie nóg minder vanzelfsprekend. Wat betekent dit voor hen, hun omgeving, maar in deze training vooral: wat is de invloed daarvan op jou als tolk?
Introductiecursus literair vertalen - voor iedereen die van boeken en vertalen houdt en kennis wil maken met dit prachtige vak!
Leen Van Den Broucke gebruikt aansprekende voorbeelden om je de beginselen van literair vertalen bij te brengen.
Workshops literair vertalen Engels-Nederlands.
Leen Van Den Broucke is een bevlogen docent en literair vertaler. Aan de hand van boeiende Engelstalige tekstfragmenten die je voor elke les naar het Nederlands vertaalt, neemt zij je mee in de wereld van literair vertaler Engels-Nederlands.
Deze workshops worden voorafgegaan door een korte introductiecursus Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.
Workshops literair vertalen Frans-Nederlands.
Deze workshops worden voorafgegaan door een korte introductiecursus Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.
Workshops literair vertalen Duits-Nederlands.
Deze workshops worden voorafgegaan door een korte introductiecursus Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.