Dit webinar gaat over de invloed van de tolk op het betrekken van de patiënt tijdens een consultatie. Dit is het laatste webinar uit de webinarserie 'Tolken bij medische consulten'.
In dit webinar wordt de strafzitting inhoudelijk in stappen doorgenomen. De functie van de dagvaarding wordt besproken en welke eisen de wet hieraan stelt. Het onderzoek ter terechtzitting is op basis van de tenlastelegging, waarbij alle bewijsmiddelen besproken dienen te worden. De functie en inhoud van een requisitoir van de officier van justitie worden besproken, de beraadslaging door de rechtbank op basis van 4 voorvragen en 4 hoofdvragen en tenslotte de mogelijke vonnissen.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 24 maart 2025 start/gestart is.
Een medische brief is meer dan een verzameling medische termen. Medisch Nederlands wordt namelijk niet alleen gekenmerkt door zijn uitgebreide en specifieke terminologie maar ook door andere teksteigenschappen. Inzicht in deze eigenschappen maakt het mogelijk om medische brieven te vertalen naar teksten die aansluiten bij de medische doelgroep.
Dit is het 3e webinar uit de verdiepende webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie', die op 1 april start/is gestart.
in deze online training ga je in 24 lessen intensief met jouw Nederlandse taalvaardigheid aan de slag. Hoe kun je beter begrijpen wat er precies wordt bedoeld in gesprekken, presentaties, brieven en e-mails? Ook leer je beter meedoen aan belangrijke discussies door een grotere woordenschat en begrijp je beter wat mensen precies bedoelen met wat ze zeggen.
We doen dit met de methode 'Nederlands op niveau, van B1 naar B2'. Tijdens de training is er veel aandacht voor spreken, begrijpen, uitspraak en grammatica.
De anamnese (het gesprek met de patiënt) en het lichamelijk onderzoek vormen de grondslag van al het medisch handelen. Er is dan ook vrijwel geen medische brief te vinden waarin niet ten minste een klein deel van de anamnese of het lichamelijk onderzoek wordt beschreven. In dit webinar bespreken we de structuur, achtergrond en terminologie van de anamnese en het onderzoek gericht op inwendige aandoeningen.
Dit is het 4e webinar uit de verdiepende webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie', die op 1 april start/is gestart.
De wijze waarop klachten worden uitgevraagd (de anamnese) verschilt weinig per medisch specialisme. In essentie gaat het immers altijd om de vragen: wat, waar en wanneer? Onderzoek naar neurologische en psychiatrische klachten heeft echter een geheel eigen vorm en inhoud. Deze vorm en inhoud komen in veel medische brieven terug omdat neurologische en psychiatrische klachten nu eenmaal vaak vóórkomen. In dit webinar gaan we daarom dieper in op de structuur, achtergrond en terminologie van het neurologisch en psychiatrisch onderzoek.
Dit is het 5e webinar uit de verdiepende webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie', die op 1 april start/is gestart.
De medische taal bezit een rijke geschiedenis en zit vol met mooie en bijzondere termen. Het is dus ook erg boeiend om hier je vak van te maken als medisch vertaler. Helaas is diezelfde medische taal vaak nog erg ongrijpbaar voor de gemiddelde patiënt. Gelukkig worden zowel de zorgverleners als zorginstellingen zich hier steeds meer bewust van. De afgelopen jaren zien we grote inhaalslag om medische teksten en patiëntinformatie te herschrijven op taalniveau B1. Daarnaast kan dit een vereiste zijn bij bepaalde medische vertalingen. Erg belangrijk dus om je hier als medisch vertaler in te bekwamen.
Dit is het 6e en laatste webinar uit de verdiepende webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie', die op 1 april start/is gestart.
Jouw Nederlands ligt - al zeg je het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfel je wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herken je jezelf in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg en kies voor de meest efficiënte weg: de vierdelige webinarserie 'Optimaliseer je Nederlands'.
Jouw Nederlands ligt - al zeg je het zelf - op een heel behoorlijk niveau. Toch twijfel je wel eens over een spellingsregel of grammaticale kwestie. Herken je jezelf in deze omschrijving? Haal alle twijfels weg tijdens dit webinar.
De ervaring leert dat de moedertaalbeheersing van menig Nederlander in zijn of haar eigen zakelijke omgeving gebaat is bij een training die oude fouten repareert, ingeslopen slechte gewoontes corrigeert, vergeten kennis weer aanreikt en nieuwe kennis en vaardigheden toevoegt.
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 21 mei).
Nederlands is geen gemakkelijke taal en voor buitenlanders vaak lastig om te leren. Maar ook Nederlanders hebben zelf nog wel eens moeite met de taal. In dit webinar krijg je een overzicht van de meest voorkomende taalfouten bij de Nederlandse taal. Hierna vergeet je de regels nooit meer!
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 21 mei).
Op een dag gebeurt het: je wordt als tolk (of vertaler) ingezet in een zaak die te maken heeft met aan eer gerelateerd geweld. Er doen zich diverse problemen voor. Allereerst gaat het dan vaak om delicate kwesties, waarin betrokkenen niet meteen willen of kunnen antwoorden. Het gesprek kan daardoor stroef verlopen.
Als tolk of vertaler moet je eigen kennis hebben van de materie waar jouw gesprekspartners over spreken. Dat geldt ook voor betrekking aan eer gerelateerd geweld.