In dit webinar gaan we in op een aspect van tolken dat vaak onbesproken blijft, maar grote invloed heeft op de ervaring van dove gebruikers van tolkdiensten: gaze work.
Op basis van recent onderzoek door Maartje De Meulder en Christopher Stone (2024) verkennen we hoe dove academici — en breder, dove tolkgebruikers — voortdurend onzichtbaar werk moeten verrichten met betrekking tot blik, aandacht en positionering in interacties met tolken. Dit gaze work is vaak fysiek en mentaal belastend, zeker in online settings waar camera’s, captioning en afstand nieuwe dynamieken creëren. Ook voor tolken zelf is gaze work een factor die veel onzekerheid creëert.
Wat als je brein net even anders werkt? En wat als taal daardoor óók anders binnenkomt – of juist anders wordt gebruikt? In dit webinar vertelt Bianca Toeps, zelf autistisch en auteur van Maar je ziet er helemaal niet autistisch uit!, hoe autisme communicatie beïnvloedt. Bianca deelt actuele inzichten uit onderzoek, persoonlijke ervaringen en voorbeeldteksten om te laten zien wat dit betekent voor jouw werk als vertaler, tolk, schrijftolk/tolk NGT.
Let op: dit is vanwege de grote belangstelling destijds een herhaling van het webinar dat Bianca in september 2025 gaf.
In dit webinar laat Karolien van Eck je zien welke fouten veel freelance vertalers maken en hoe jij die kunt voorkomen. Je leert ook hoe je professioneel en zelfverzekerd omgaat met klachten van klanten. Een praktische sessie voor elke taalprofessional die sterker wil staan in het dagelijks werk.
De offerte is de allereerste stap in het verkoopproces en daarom misschien wel de belangrijkste voor de acquisitie van nieuwe klanten. Wat geeft de doorslag bij een klant? Is het de prijs of toch de presentatie ervan? Omdat de concurrent waarschijnlijk ook benaderd is, is het zaak dat je de offerte overtuigend opstelt.
Spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegdes zijn belangrijk om je goed in een andere taal te kunnen uitdrukken of te begrijpen wat er precies wordt bedoeld. Als niet-native tolk of vertaler ken je inmiddels vast ook een aantal spreekwoorden en gezegdes. Wil je echter nog steviger in je schoenen staan en jouw taalvaardigheid nog verder optimaliseren? Bekijk dan deze webinaropname.
Behalve met taalverschillen, krijg je als tolk te maken met culturele verschillen. Culturele verschillen kunnen effectieve communicatie tussen gesprekspartners in de weg staan. Wanneer je als tolk culturele verschillen tijdig signaleert, dan kun je een onmisbare brug slaan tussen de gesprekspartners. Dit webinar gaat in op de vraag welke culturele verschillen er tussen gesprekspartners kunnen spelen, hoe je deze herkent en wat je als tolk/vertaler kunt doen om ervoor te zorgen dat de communicatie effectief blijft verlopen.
Vanaf 25 mei 2018 gelden in Europa strikte privacyregels (AVG). Hoe moet je daar als ondernemer, die beschikt over persoonsgegevens van klanten, in de praktijk mee omgaan?
Via de digitale snelweg komt steeds meer informatie op ons af. Gevolg: een overvolle mailbox. Hoe ga je hier slim mee om en hoe kun je voorkomen dat het bijhouden van e-mail een dagtaak op zich wordt?
Tijdens dit interessante en waardevolle webinar krijg je meer inzicht in jouw eigen mailgedrag. Daarbij krijg je heel veel praktische tips en tools aangereikt om efficiënter en effectiever met elektronische post om te kunnen gaan en jouw e-mail voor altijd de baas te blijven!
Via de digitale snelweg komt steeds meer informatie op ons af. Gevolg: een overvolle mailbox. Hoe ga je hier slim mee om en hoe kun je voorkomen dat het bijhouden van e-mail een dagtaak op zich wordt?
Tijdens dit interessante en waardevolle webinar krijg je meer inzicht in jouw eigen mailgedrag. Daarbij krijg je heel veel praktische tips en tools aangereikt om efficiënter en effectiever met elektronische post om te kunnen gaan en jouw e-mail voor altijd de baas te blijven!
Is Nederland wereldkampioen vloeken en schelden? Misschien wel, maar wat is vloeken eigenlijk? Waarom gebruiken we scheldwoorden, negatieve gebeden, verwensingen of eedformules? In welk opzicht zijn onze scheldwoorden veranderd? En wat moeten we met al die ziektes en Engelse leenwoorden als krijg de pleuris, shit en fuck? In dit webinar wordt aandacht besteed aan al deze aspecten, maar ook aan frequentie, intensiteit en verschillen in het Europese vloeklexicon. En natuurlijk leer je waar het meest wordt gescholden!
Chillen met je matties op een keiharde fissa. Is dit straattaal, of niet? In dit webinar leer je welke taal de jeugd spreekt, waarom jongeren zoveel houden van nét wat andere woorden en wanneer ze deze woorden gebruiken en met wie. En de term straattaal, klopt die eigenlijk wel?