Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
wo
09
mrt
2022

Serie online meetings Literair vertalen: Deens/Noors/Zweeds-Nederlands

Workshops literair vertalen Deens/Noors/Zweeds-Nederlands.

Deze workshops worden voorafgegaan door een korte cursus Webinarserie Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.

  • PE 17
  • 20:00
  • 695,- (excl. BTW)
  • Online
wo
09
mrt
2022

Serie online meetings Literair vertalen: Engels-Nederlands

Workshops literair vertalen Engels-Nederlands.

Deze workshops worden voorafgegaan door een korte cursus Webinarserie Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.

  • PE 19
  • 20:00
  • 695,- (excl. BTW)
  • Online
wo
09
mrt
2022

Serie online meetings Literair vertalen: Frans-Nederlands

Workshops literair vertalen Frans-Nederlands.

Deze workshops worden voorafgegaan door een korte cursus Webinarserie Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.

  • PE 18
  • 20:00
  • 695,- (excl. BTW)
  • Online
wo
09
mrt
2022

Serie online meetings Literair vertalen: Italiaans-Nederlands

Workshops literair vertalen Italiaans-Nederlands.

Deze workshops worden voorafgegaan door een korte cursus Webinarserie Literair vertalen. De cursus is bij dit programma inbegrepen.

  • PE 18
  • 20:00
  • 695,- (excl. BTW)
  • Online

Simpeler en efficiƫnter werken met Memsource

Memsource is een van de bekendste CAT-tools in omloop. En terecht! Het is een buitengewoon gebruiksvriendelijk programma en daardoor snel onder de knie te krijgen. In deze training leert u zowel de basics van Memsource als een aantal meer geavanceerde functies, zodat ook u simpeler en efficiënter kunt vertalen.

  • PE 6
  • 09:30
  • Nijkerk

Slimmer zoeken op internet (opname 2020)

Hoe voorkom je dat je verzuipt in de informatie op internet? Hoe zorg je ervoor dat je snel betrouwbare en relevante bronnen vindt? En hoe zorg je ervoor dat je die weer kunt terugvinden, al dan niet op je eigen laptop, tablet of pc? Historicus en journalist Ewoud Sanders, auteur van Slimmer zoeken op internet, geeft antwoord op deze vragen in een interactieve, onderhoudende weblecture.

  • PE 1
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online
za
26
mrt
2022

Sociaal-emotioneel ontwikkelen met een tolk erbij

In deze workshop weten de deelnemers wat het hebben van een gehoorverlies kan betekenen voor met name de sociale- en emotionele ontwikkeling van jongeren en de doorwerking op hun dagelijks leven en de omgang met anderen. Naast het aanreiken van theoretische kennis wordt dit bereikt door het bieden van ervaringsoefeningen ten behoeve van bewustwording en inzicht.

  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk

Spaanse politieke terminologie (opname)

Een beperkt vocabulaire was, tot voor kort, voldoende om te begrijpen dat Spaanse politici, vanuit starre houdingen, elkaar van corruptie en wanbestuur betichtten. Na de politieke crisis van 2015-2016 spreken politici plotseling met elkaar over: de grondwet, de structuur van de centrale bank, het conflict met de autonome regio’s, etc. Wat is er aan de hand? Tijdens dit webinar verdiept u zich in deze conflicten. 

  • PE 2
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online
di
08
mrt
2022

Specialisatie 'Komt een tolk bij de dokter' voor tolken NGT

Tolken voor huisartsen vergt verschillende vaardigheden en kennis van de gebarentolk. Een huisarts vraagt niet voor niets of een pijn drukkend, brandend, zeurderig of snijdend is. Of er sprake is van een blafhoest, kriebelhoest of droge hoest. Het antwoord is bepalend voor de volgende vraag en uiteindelijk ook voor de diagnose of beslissing om al dan niet door te verwijzen naar een medisch specialist. Een goede vertolking in gebarentaal is daarom van cruciaal en soms zelfs van fataal belang. In deze specialisatie van zes webinars en vijf trainingsdagen wordt ingegaan op de veelvoorkomende pathologische aandoeningen waarover de tolk NGT behoort te weten en te kunnen gebaren.

  • PE 45
  • 1.325,- (excl. BTW)
  • Online & Nijkerk
ma
10
jan
2022

Specialisatie 'Tolken in de jeugdzorg'

Het werken in de jeugdzorg stelt specifieke eisen aan de taalvaardigheid en de tolkhouding van de (gebaren)tolk. Je komt voor de meest uiteenlopende en ingewikkelde zaken te staan. Regelgeving, besluitvorming en vaktermen zijn voor jou als tolk niet altijd even inzichtelijk. Bovendien voeren emoties bij de klant vaak de boventoon. Om goed te kunnen tolken, is het nodig dat een tolk de achtergrond van de interventies van de jeugdzorg begrijpt en ze in de juiste context kan plaatsen. Hoe vertaal je alle informatie niet alleen correct, maar zorg je tegelijkertijd dat deze informatie begrijpelijk is voor de klant? En hoe zorg je dat je zelf niet emotioneel betrokken raakt bij de situatie?

LET OP! Deze specialisatie bestaat voor gesproken taaltolken en schrijftolken uit 4 webinars en 2 trainingsdagen. Tolken NGT volgen aansluitend op ieder webinar een webmeeting waarin gebarenlexicon wordt getraind.

Je hoeft je niet afzonderlijk voor de webinarserie aan te melden.

  • PE 23.5
  • 750,- (excl. BTW)
  • Online en in Nijkerk

Spreekwoorden en gezegden (opname)

Iedere taal heeft spreekwoorden en gezegden. Ze hangen grotendeels samen met de geschiedenis van een land. Dat maakt ze interessant, maar soms ook onduidelijk. Want wat betekent het als 'je klomp breekt'? Of als 'er geen land mee te bezeilen valt'? En wat is er aan de hand als je 'een scheve schaats rijdt'?

  • PE 2
  • 45,- (excl. BTW)
  • Online