Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
za
22
mrt
2025

Notatietechniek: aan de slag met symbolen

Je wilt graag aan de slag met het ontwikkelen van jouw eigen unieke notatietechniek, want je weet dat je door het tekenen van symbolen en figuren veel effectiever informatie kunt onthouden en terughalen. Maar je weet eenvoudigweg niet waar je moet beginnen.... Laat deze training een fijne start voor je zijn om jouw eigen goedwerkende symbolenbibliotheek te ontwikkelen. Een laagdrempelige workshop over het leren tekenen en associeren zodat jij jouw symbolen zelfverzekerd en adequaat kunt integreren in jouw notatietechniek.

  • PE 6
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
24
mrt
2025

Webinarserie straf(proces)recht

In deze webinarserie strafprocesrecht wordt stilgestaan bij de strafrechtelijke procedure van veelvoorkomende delicten. Door middel van vier webinars krijgt de deelnemer een goed inzicht in deze procedures. De serie is bedoeld voor tolken/vertalers die geen of weinig kennis hebben van het proces en de terminologie van opsporing, vervolging en rechtspraak in strafzaken. 

  • PE 8
  • 20:00
  • 275,- (excl. BTW)
  • Online
ma
24
mrt
2025

Veelvoorkomende delicten in het strafrecht

In dit webinar worden de meest voorkomende strafrechtartikelen behandeld, te weten: mishandeling, vernieling, bedreiging, openlijk geweld, belediging, diefstal en valsheid in geschrifte. Tevens behandelen we de termen: opzet als oogmerk en voorwaardelijk opzet.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 24 maart 2025 start/gestart is.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
24
mrt
2025

Slim Tolken: AI-tools bij het voorbereiden van tolkopdrachten

Het boeiende van het werk van een tolk is dat we een grote verscheidenheid aan onderwerpen voorbij zien komen en even een kijkje achter de schermen mogen nemen. Er wordt echter ook van ons verwacht dat we in korte tijd nieuwe informatie opnemen om als meertalige 'deskundige' aan de slag te kunnen. Hoe kun je AI inzetten om jouw voorbereiding te optimaliseren?

  • PE 1.5
  • 20:00
  • 65,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
mrt
2025

Online schrijftraining voor vertalers

Als vertaler moet je vertalen wat er staat. Volgens het Wbtv-vertaaltoetskader dient een professioneel vertaler een tekst nauwkeurig, consistent en cultureel adequaat te vertalen. Uiteraard wil je ook dat je tekst prettig leesbaar is en dat de tekst niet leest als een vertaling. In deze training leer je hoe je prettig en correct schrijft in het Nederlands. Je krijgt ook feedback op je vertalingen, zodat je niet alleen weet waar voor jou de valkuilen liggen en hoe het beter kan, maar ook wat wél goed gaat. Met de handvatten, tips en kennis uit deze training word je een nóg betere vertaler! 

Een absolute aanrader voor beginnende én ervaren vertalers!

  • PE 15
  • 09:30
  • 499,- (excl. BTW)
  • Online: 2 ochtendsessies + 4 avondsessies
za
29
mrt
2025

Tolken/vertalen/performen van muziek in NGT

Hanneke de Raaff en Theo Stoop hebben beide ervaring in het tolken/performen van muziek. Theo als dove muziekperformer en Hanneke als muziektolk. Een 'act' van beeldende muziek bezorgt menigeen kippenvel, een lach op het gezicht of zelfs een traan. Maar hoe doe je dat? Hoe zet je dat ene rustig popliedje om naar een passende interpretatie in gebarentaal zodat de tekst en de muziek tot hun recht komen? Of hoe geef je die vette rocksong het stoere gevoel die het verdient? In deze training vertellen Theo en Hanneke alles over hun creatieve proces. In de ochtend richten we ons op verschillende aandachtspunten die een rol spelen bij het vertalen/performen/tolken van muziek naar NGT. Verschillende perspectieven en het werken in een doof-horend team worden ook behandeld. De middag zal in het teken staan van het vertalen van een lied. Je wordt uitgedaagd om het resultaat te presenteren aan de groep. 

  • 09:30
  • 310,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
29
mrt
2025

Tweedaagse training tolken/vertalen/performen van muziek in NGT en NmG

Als tolk gebarentaal kan je in situaties komen waarin muziek getolkt moet worden. Maar hoe zorg je dat zowel tekst als muziek tot hun recht komen? In deze tweedaagse cursus worden verschillende technieken besproken en geoefend om muziek te tolken naar NGT en NmG. 

  • 09:30
  • 595,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
29
mrt
2025

Vierdaagse tolkvaardighedentraining

Dit is een cursus voor tolken die hun tolkvaardigheden willen ontwikkelen of verbeteren. De cursus omvat tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. 

  • PE 28
  • 09:30
  • 850,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
31
mrt
2025

Bewijsrecht in strafzaken

In dit webinar wordt het Nederlandse wettige bewijsstelsel besproken, de verschillende bewijsmiddelen worden doorgenomen en het in Nederland vereiste ‘wettig en overtuigend bewijs’ wordt aan de hand van verschillende casussen besproken. De kennelijk leugenachtige verklaring van een verdachte kan ook meewegen in het bewijs, net als het zwijgen, ondanks het feit dat een verdachte het recht heeft om te zwijgen.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 24 maart 2025 start/gestart is.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
di
01
apr
2025

Medisch vertalen: een specialisme apart

Dit webinar begint met een korte inleiding tot medisch vertalen, gevolgd door een onderdeel specifiek voor het vertalen rond geneesmiddelen en rond medische apparatuur (devices). Het webinar wordt afgesloten met de presentatie van diverse taalgerelateerde en technische problemen uit de vertaalpraktijk.

Dit is het 1e webinar uit de verdiepende webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie', die op 1 april start/is gestart.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
di
01
apr
2025

Webinarserie 'Medisch taalgebruik & terminologie'

Medisch vertalen is een vak apart. Werk je al een tijdje als medisch vertaler, maar voel je je desondanks nog een beginner en wil je graag meer handvatten? Of ben je al wel een gevorderde medisch vertaler en wil je je graag nog meer verdiepen? Schrijf je dan in voor deze verdiepende serie. Heb je in november/december 2022 deelgenomen aan de webinarserie over medisch vertalen? Dan is dit een mooie aanvulling. Maar deze serie kan ook als op zichzelf staande cursus worden gevolgd.

  • PE 12.5
  • 20:00
  • 425,- (excl. BTW)
  • Online