Om de stem gezond te houden en de hele dag door te kunnen spreken zonder stemklachten, moeten we spreken met een gezonde ademhouding- en stemtechniek. Deze technieken worden uitgelegd en getraind. Deze training leert tolken hoe ze met stem en lichaamstaal een boodschap kunnen overbrengen met autoriteit, met vriendelijkheid of juist met een lage status en hoe ze deze technieken kunnen toepassen.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Uitspraak en spreken met expressie.
In deze training wordt accentloos spreken en spreken met een goede dictie behandeld. Dit laatste wil zeggen dat de spraakbewegingen actief en soepel gemaakt worden en klinken. Daarnaast wordt stilgestaan bij stemexpressie. Door stemexpressie te gebruiken voorkom je niet alleen dat je monotoon klinkt, maar kan er ook een onderliggende boodschap toegevoegd worden aan de talige boodschap. Soms doet dit afbreuk aan wat je wilt zeggen en soms versterkt deze expressie de boodschap juist.
Ook als tweedaagse te boeken in combinatie met Stem en presentatie
Phrase (voorheen: Memsource) is een van de bekendste CAT-tools in omloop. En terecht! Het is een buitengewoon gebruiksvriendelijk programma en daardoor snel onder de knie te krijgen. In deze training leer je zowel de basics van Phrase als een aantal meer geavanceerde functies, zodat ook jij simpeler en efficiënter kunt vertalen.
Vraag het eens rond aan collega's... memoQ is de meest gebruiksvriendelijke CAT tool én dus snel onder de knie te krijgen.
Na deze training gaan deelnemers naar huis met voldoende kennis over de software en ze kunnen direct aan de slag met het maken van vertalingen in memoQ. Ook leer je werken met vertaalgeheugens en hergebruiken van oude vertalingen!
In deze cursus Copywriting (via Zoom) ontdekken 15 vertalers en andere geïnteresseerden hoe zij commerciële en creatieve teksten schrijven - from scratch - voor zichzelf én hun klanten. Ieder onderdeel bestaat uit: een korte uitleg, inspirerend praktijkvoorbeeld en leuke oefening. Daarnaast sluiten we les 2 en 3 af met huiswerk, zodat je alle beproefde schrijftechnieken daadwerkelijk onder de knie krijgt!
In deze training behandelen we alle facetten rondom autisme. We analyseren de verschillen in ontwikkeling bij personen met en zonder autisme. Het samengaan van autisme en een auditieve beperking maakt communicatie nóg minder vanzelfsprekend. Wat betekent dit voor hen, hun omgeving, maar in deze training vooral: wat is de invloed daarvan op jou als tolk?
Deze webinarserie biedt je in zes avonden een overzicht van waar de ggz voor staat, welke ziektebeelden worden behandeld en hoe dat gebeurt. Na een inleidend webinar, worden de belangrijkste ziektebeelden elk in een webinar besproken, evenals de meest gangbare behandelmethoden. Daarbij komen steeds de specifieke aandachtspunten voor het tolken aan bod. Elk webinar wordt op een eigen webpagina meer uitgebreid beschreven. Deze webinarserie maakt deel uit van het totaalpakket: Ggz voor tolken, tolken in de Ggz, samen met drie trainingsdagen.
Dit betreft een verlenging van de individuele trainingsessies Engels. Veel mensen ervaren het communiceren in het Engels als een narigheid. Of de communicatie nou in schrift of spraak is, men maakt zich vaak zorgen over de woordkeuze of dat de grammatica niet juist is. En als we voor een groep moeten spreken, moeten we ons zelfverzekerd presenteren. En wat nu als er uitspraakfoutjes worden gemaakt?
De verlenging bestaat uit zes online lessen.
Tijdens deze tweedaagse training ga je veel tips and tricks van Word, Outlook en Excel horen, naast het aanleren van de basisfuncties natuurlijk! Deze training is uitermate geschikt voor jou, als je op meerdere vragen hieronder 'ja' antwoordt:
- ik haal niet het maximale uit Outlook/Word/Excel;
- ik kan maar drie of vier functionaliteiten per programma toepassen;
- ik zou zoveel meer uit Office willen halen;
- ik snap niet waarom bepaalde functies bij mij niet goed werken.
Heb je de Online lesmodule Notariële kennis, aktes en jargon gevolgd of ben je ermee bezig? Dan kan je deelnemen aan een revisiegroepje van collega's Engels die de vertaling van de begrippenlijsten met elkaar gaan bespreken. De werksessies worden begeleid door een procesbegeleider die vooraf de meest lastig te vertalen termen inventariseert en zorgt voor een opgeschoonde lijst waarin de vertalingen van de groepsleden zijn samengevoegd. In 8 online sessies van 2,5 uur worden de 11 lijsten doorgenomen.
De sessies beginnen wanneer zich 8 tolken/vertalers aangemeld hebben. Bij belangstelling kun je een mail sturen naar info@ktv-kennisnet.nl of je direct inschrijven via deze webpagina. De data worden via een datumprikker vastgesteld.
Spreekwoorden en beeldspraak goed leren vertolken in NGT? Via deze pagina kun je twee trainingen aanschaffen tegen een voordeliger tarief.
Het betreft een combinatie van 'Spreekwoorden: dé uitdaging voor tolken NGT' die plaatsvindt op 6 november 2024 en 'Beeldspraak van doven getolkt' die plaatsvindt op 4 december 2024.