Weet je dat SEO veel minder abracadabra is dan je nu waarschijnlijk denkt dat het is? En SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt jou minder afhankelijk van anderen. Wil je ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO? Volg dit webinar en ontdek wat grondige kennis van SEO jou als vertaler oplevert.
Krijg je al hoofdpijn als je het woord SEO tegenkomt? Velen met jou, echt. Gelukkig is het niet nodig en is SEO prima te doen als je weet hoe het echt zit. En dat is veel minder abracadabra dan je nu denkt. SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt je minder afhankelijk van anderen. Daarnaast wil je natuurlijk ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO.
Deelnemers krijgen inzicht in bewijsrecht in strafzaken, en met name kennis van de juridische mogelijkheden om verplicht DNA te laten afstaan in een strafzaak. Er wordt ingegaan op de Wet DNA-veroordeelden en de bewijswaarde van DNA-materiaal in een strafzaak.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 26 februari start/gestart is.
Kinderboeken vertalen is een vak apart. In dit webinar krijg je van een ervaren kinderboekenvertaler een uitgebreide inkijk in deze specifieke vertaalpraktijk. Welke vertaalproblemen kom je tegen en hoe pak je die aan? Wat zijn de verschillen tussen kinderboeken en boeken voor jongeren? En hoe kom je eigenlijk 'in het vak'? Om het vak zo goed mogelijk te leren kennen, ga je ook zelf aan de slag met fragmenten uit romans voor verschillende leeftijden.
Het Nederlands recht is gebaseerd op het Frans recht. Er zijn daarom veel overeenkomsten, maar ook belangrijke verschillen.
Ben je tolk of vertaler Frans en wil je graag meer weten over de verschillen en de overeenkomsten tussen het Frans en Nederlands strafrecht?
Deze tweedaagse cursus biedt veel inzichten op dat gebied.
Climb from the intermediate plateau to a higher level! 13 full days of English training.
Dit webinar is bedoeld voor tolken en vertalers die ervaring hebben binnen het strafrecht, en graag een verdiepingsslag willen maken ten aanzien van het onderwerp Bijzondere opsporingsbevoegdheden.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 26 februari start/gestart is.
Dit webinar is bedoeld voor tolken en vertalers die ervaring hebben binnen het strafrecht, en graag een verdiepingsslag willen maken ten aanzien van het onderzoek ter terechtzitting.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 26 februari start/gestart is.
Dit webinar is bedoeld voor tolken en vertalers die ervaring hebben binnen het strafrecht, en graag een verdiepingsslag willen maken ten aanzien van het onderwerp Bewijzen en motiveren.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 26 februari start/gestart is.
Veel mensen denken dat een CAT tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo. Een CAT tool is slechts een verlenging van jouw eigen geheugen. memoQ is zeer gebruiksvriendelijk en snel onder de knie te krijgen.
Wil je zelf graag een intervisiewerkgroep opzetten en die door een professionele intervisiefacilitator laten begeleiden en organiseren? Dat kan. KTV biedt trajecten intercollegiale toetsing aan voor tolken. Dit kan op de door jouw gewenste locatie.