Agenda

Zoeken
STAP
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
vr
09
sep
2022

Opmaak van be√ędigde vertalingen

De richtlijnen voor beëdigde vertalingen beogen unificatie, evenals het bieden van aanwijzingen ten behoeve van de bescherming tegen fraude. Aan de hand van de richtlijnen is deze training samengesteld: je krijgt alle mogelijke opmaakvaardigheden aangereikt en leert hoe je een beëdigde vertaling aflevert die jouw titel 'beëdigd vertaler' waardig is.

  • PE 6
  • 09:30
  • 199,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
12
sep
2022

Genderaanduidingen in het Nederlands

Het begrip genderneutraal taalgebruik verwijst naar inclusief, gendergelijk en niet-seksistisch taalgebruik en betracht hiermee bij te dragen aan een sociale verandering die zorgt voor meer gendergelijkheid. Op basis van de grammaticale kenmerken van een taal worden (en kunnen) er diverse strategieën gehanteerd om genderneutraliteit en inclusiviteit te bereiken. Dit maakt genderneutraliteit in een meertalige setting echter complex. Bovendien hebben nog niet alle talen een uitgekristalliseerde aanpak voor genderneutraal taalgebruik. Zo zijn de meest populaire Nederlandse genderneutrale voornaamwoorden 'hen/hen/hun' nog niet echt ingeburgerd, terwijl de Engelse equivalenten 'they/them/theirs' dat wel zijn. Toch is het, op voorwaarde van een combinatie van verschillende strategieën, in de meeste gevallen mogelijk tekst te herschrijven naar een genderneutraal alternatief.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
wo
14
sep
2022

Technisch vertalen Duits-Nederlands

Wil je je specialiseren in technische vertalingen vanuit het Duits naar het Nederlands? Welke technische teksten zijn er zo allemaal en welke niches? En hoe pak je dergelijke vertalingen aan? Of heb je al enige ervaring maar wil je je kennis peilen en tips krijgen om eventueel bij te sturen? Tijdens deze interactieve online meeting leer je er alles over.

  • PE 3
  • 10:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
15
sep
2022

AutoHotKey: haal meer uit je PC

Efficiënter op de computer werken met AutoHotkey: een complete scripttaal om taken geautomatiseerd uit te laten voeren.
Leer er alles over tijdens dit webinar en houd meer tijd en hersencapaciteit over voor de inhoud van wat je schrijft of vertaalt.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
20
sep
2022

Vertalen voor de Europese Commissie

In dit webinar krijg je informatie over de verschillende manieren om als vertaler voor de Europese Commissie te werken. Ook leer je meer over vertaling bij de EU en de Commissie in het algemeen.

  • PE 1
  • 10:00
  • 35,- (excl. BTW)
  • Online
wo
21
sep
2022

SEO voor vertalers

Krijg je al hoofdpijn als je het woord SEO tegenkomt? Velen met jou, echt. Gelukkig is het niet nodig en is SEO prima te doen als je weet hoe het echt zit. En dat is veel minder abracadabra dan je nu denkt. SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt je minder afhankelijk van anderen. Daarnaast wil je natuurlijk ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO.

  • PE 9
  • 20:00
  • 315,- (excl. BTW)
  • Online
wo
21
sep
2022

Inleidend webinar over SEO voor vertalers

Weet je dat SEO veel minder abracadabra is dan je nu waarschijnlijk denkt dat het is? En SEO is niet alleen belangrijk voor je vertalingen van webteksten, maar ook voor je eigen website. Zelf goed gevonden worden maakt jou minder afhankelijk van anderen. Wil je ook af van al die discussies over jouw vertaling en hoe dat wel of niet van invloed is op SEO? Volg dit webinar en ontdek wat grondige kennis van SEO jou als vertaler oplevert.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
22
sep
2022

Webinarserie over TOS

Voor iedereen die TOS begrijpen wil

Wat is een taalontwikkelingsstoornis (TOS)?  Wat moet je weten om een TOS te begrijpen? Om optimaal te kunnen tolken is het van belang dat je inzicht hebt in de normale taalontwikkeling en dat je een goed beeld hebt van de aard, de ernst en de gevolgen van een taalontwikkelingsstoornis voor het kind en de omgeving. Per taalgebied wordt er uitgelegd hoe dit voor een kind met TOS eruitziet en tegen welke problemen kinderen met TOS aanlopen. Ook zal de doorwerking op de sociaal-emotionele ontwikkeling aan bod komen. In deze webinarserie wordt ook ingegaan op welke diagnostische middelen worden ingezet en met welk doel, en wat de rol van een tolk is tijdens het onderzoek. Wat zijn de aandachtspunten? Er worden tips gegeven hoe een kind met TOS ondersteund kan worden.

  • PE 4
  • 20:00
  • 145,- (excl. BTW)
  • Online
ma
26
sep
2022

Pidgin: cultuurspecifieke taalkenmerken

Nigeria is een kleurrijk land met meer dan 500 talen. Desondanks ondervindt de bevolking geen hinder in communicatie omdat iedereen er Pidgin (ook wel: broken English) spreekt. Pidgin Engels is de lingua franca in Nigeria, maar wordt heden ten dage niet alleen maar gesproken in Nigeria maar ook in andere West-Afrikaanse landen zoals Ghana. Pidgin is een op Engels gebasseerde creoolse taal met invloeden uit de verschillende Nigeriaanse talen en Portugees. 

Ben je tolk Engels, maar wil je jouw diensten uitbreiden om ook mensen bij te staan die alleen de Pidgintaal machtig zijn? Kijk dan niet verder en meld je aan voor het webinar Pidgin! 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
27
sep
2022

Onnodig gebruik van Engels in het Nederlands

We worden bedreigd... door het Engels! Dat is tenminste wat veel mensen lijken te denken. En hoewel er zeker veel Engelse woorden in het Nederlands worden gebruikt, is het nog maar zeer de vraag of dit ook wel een bedreiging is. In dit webinar bekijken we de verschillende theoretische en praktische aspecten van 'de verengelsing'. Wat is bijvoorbeeld het verschil tussen culturele en talige invloed? En kun je Engelse woorden altijd 'zomaar' vervangen door Nederlandse? 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
28
sep
2022

Arbeidsrecht: procedures en terminologie uitgelegd

Tolken en vertalers komen in de beroepspraktijk (veelvuldig) in aanraking met diverse aspecten van het Nederlands arbeidsrecht; anderstalige mensen die worden geconfronteerd met een ontslag schakelen al snel een tolk in. De gesprekken op het terrein van het arbeidsrecht en daarmee verband houdende correspondentie en stukken, zoals het aangaan van een arbeidsovereenkomst, het ondertekenen van een vaststellingsovereenkomst, het geconfronteerd worden met een verzoekschrift tot ontbinding van de arbeidsovereenkomst, of een aanvraag bij het UWV tot opzegging van het dienstverband, vragen expertise van de (gebaren)tolk.

Aansluitend op deze cursus worden taalspecifieke studiedagen georganiseerd: PoolsOekraïens, Roemeens en Portugees. Wil je één van deze studiedagen combineren met deze training (= goedkoper)? Ga dan naar de betreffende pagina.

  • PE 8
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk