Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
ma
06
dec
2021

Vrijheidsbeperkende maatregelen (deel 1, verdieping strafrecht)

Dit webinar is bedoeld voor tolken en vertalers die ervaring hebben binnen het strafrecht en graag een verdiepingsslag willen maken ten aanzien van het onderwerp dwangmiddelen persoonlijke vrijheid.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 6 december 2021 start/gestart is.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
07
dec
2021

Vocale vertaling: Bach in het Nederlands

Tijdens deze meeting bespreekt Elbert Besaris de vertaalproblemen die een vocale vertaling - de zingbare vertaling van een lied of libretto - met zich meebrengt, en hoe die systematisch te overkomen; dat alles aan de hand van een zingbare vertaling van de Johannes-Passion van J.S. Bach.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
08
dec
2021

Reviseren in de praktijk: hoe lees ik mijn eigen werk en werk van anderen na?

Een vertaling die wordt gepubliceerd, moet van onberispelijke kwaliteit zijn. De tekst - ongeacht of het nu om een catalogus of een website gaat of publiciteitsmateriaal of een andere publicatie gaat - is het visitekaartje van jouw klant. Een stomme fout kan soms zware gevolgen hebben. Maar hoe zorg jij ervoor dat je niets over het hoofd ziet?

  • PE 2
  • 10:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
09
dec
2021

Vertalen van diploma's: dilemma's en handigheden

Jaarlijks maken vertalers vele honderden vertalingen van diploma’s en cijferlijsten. De klanten gebruiken deze vertalingen vaak voor het aanvragen van een diplomawaardering. Wat komt er allemaal kijken bij de waarderingssystematiek van diploma’s, cijferlijsten, et cetera? Wat is belangrijk en zelfs essentieel bij het vertalen van diploma’s en cijferlijsten naar het Nederlands? Hoe kan een vertaler waarborgen dat het vertaalproces in één keer goed verloopt en dat de vertaling zo goed mogelijk bruikbaar is voor de doelen van de klant? Hoe kan een vertaler daarop inspelen?

  • PE 3
  • 09:30
  • 115,- (excl. BTW)
  • Online
vr
10
dec
2021

Engels: contracts and legal writing

Interessante studiedag die toegankelijk is voor tolken en vertalers Engels, met in de ochtend een interactieve lezing over het vertalen van overeenkomsten en in de middag een praktische workshop: Reading and Writing those Nasty Little Words in Small Print.

  • PE 6
  • 09:30
  • 225,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
11
dec
2021

Nóg efficiënter met Word

In deze workshop leer je om Word effectiever te gebruiken, consistenter te werken en allerlei dingen te automatiseren, waardoor je meer tijd en hersencapaciteit overhoudt voor de leukere en complexere onderdelen van je werk.

  • PE 6
  • 09:30
  • 185,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
13
dec
2021

Strafuitsluitingsgronden (deel 2, verdieping strafrecht)

Dit webinar is bedoeld voor tolken en vertalers die ervaring hebben binnen het strafrecht, en graag een verdiepingsslag willen maken ten aanzien van het onderwerp strafuitsluitingsgronden.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie Verdieping strafrecht die op 6 december 2021 start/gestart is.

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
di
14
dec
2021

De vertaler als kunstenaar

Vertalen is een creatief proces. Zeker als het gaat om teksten over kunst en cultuur. Vertalen is ook een ambacht. Het is niet voor niets dat vertalers ook met meubelmakers worden vergeleken: maatwerk, bijschaven, goede tools, en de meubels moeten duurzaam en stevig en mooi zijn.

  • PE 2
  • 10:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
15
dec
2021

Psychiatrische behandeling van anderstaligen: de invloed van cultuur

Tijdens dit webinar wordt stilgestaan bij aandachtspunten voor tolken en hulpverleners tijdens psychiatrische diagnostiek en behandeling van patiënten die een andere cultuur hebben en/of een andere taal spreken. Door je tijdens de tolkdienst hiervan bewust te zijn, kan je een grote meerwaarde hebben voor de communicatie tussen de psychiater en patiënt. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
wo
15
dec
2021

Geraakt! Eigen waarden en normen in beeld

Hebben we als tolk niet allemaal weleens een moment gehad, dat je naderhand bleef nadenken over wat er gezegd werd of gebeurde. Wat maakte dat dit je raakte? Dit kan een reactie van de dove- of doofblinde cliënt geweest zijn, maar ook van de horende partij of van een collega. Heb je jezelf weleens de vraag gesteld: “Hoe kan het toch dat mijn collega geen last heeft van dit gedrag van de cliënt en ik wel?” Of: “Hoe kan het toch dat ik niet uit durf te komen voor wat ik ‘echt’ vind of wil in de (school)groepsapp?”

  • PE 6
  • 09:30
  • 230,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
do
16
dec
2021

Het effect van 'eh' in een (tolk)gesprek

Waarom zeggen we ‘eh’? En wat doe je als tolk met dit soort aarzelingen? In dit webinar wordt het effect van aarzelingsklanken op de luisteraar besproken. Aan het eind van het webinar zul je beter weten wat voor effect het heeft als aarzelingen worden weggelaten of juist toegevoegd aan de vertolking. Het webinar is interessant voor tolken en andere mensen die (beroepsmatig) veel gesprekken voeren en zich afvragen wat het effect is van ‘eh’.

  • PE 2.25
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online