Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
ma
24
jun
2024

'Het meisje, die? Goede redenen voor foute taal'

Taalfouten wekken ergernis op. Toch zijn afwijkingen van de geschreven norm zelden zomaar slordig. Vaak hebben zij hun eigen systematiek en logica. Onderwerp van dit webinar zijn zinnen van het type "het meisje, die", een van de bekendste taalergernissen. Een taalkundige excursie door het woordgeslacht in het Nederlands en andere talen leidt tot meer inzicht en een genuanceerder oordeel bij het vertalen.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
24
jun
2024

Werkwijze en terminologie van de reclassering

Veel tolken en vertalers krijgen wel eens te maken met de reclassering: meestal help je cliënten van de reclassering en reclasseringswerkers om elkaar goed te begrijpen tijdens het voeren van gesprekken. Wat wordt er zoal besproken, en wat is eigenlijk de bedoeling ervan? Of meer in het algemeen: welke doelen en taken heeft de reclassering? Welke terminologie wordt daarbij gebruikt En hoe gaat ze te werk? Deze en nog meer vragen komen aan bod in deze tweedelige serie online meetings ‘Werkwijze en terminologie van de reclassering’.

  • PE 3
  • 20:00
  • 120,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
jun
2024

Je energiebronnen en talenten

Tolken kan behoorlijk inspannend en stressvol zijn: je krijgt regelmatig te maken met het leed, de machteloosheid of emotionele verhalen van cliënten. Hoe ga je hiermee om, op korte en op lange termijn? (secundaire traumatisering). Deze dag staat in het teken van verdieping, door onder andere zelfkennis, om vanuit persoonlijke inzichten effectiever te handelen. Je verkrijgt inzicht in jouw talenten en valkuilen, leert jouw persoonlijke grenzen kennen en bewaken als professional en overeenkomstig te handelen met goede zelfzorg. 

  • PE 6.75
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
25
jun
2024

Tweedelige webinarserie 'Familie- versus gezinsculturen en huwelijksprocessen'

Is de wereldbevolking onderverdeeld in collectivistische en individualistische culturen? En wat betekent dat precies? En wat heeft dat voor invloed op je tolk- of vertaalwerkzaamheden?

Tolk of vertaal je wel eens in huwelijks- en echtscheidingsconflicten met een link naar het Midden-Oosten, Afrika en Azië? Dan is het belangrijk en nuttig om te weten hoe huwelijken daar tot stand komen. 

  • PE 4
  • 20:00
  • 145,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
jun
2024

De taal en werkwijze van de rechtbanken in Duitsland

Als je tolkt of vertaalt van en naar het Duits, krijg je vroeg of laat de aanvraag voor een juridische opdracht. Naast juridische basiskennis, is het dan essentieel dat je de opbouw en werkwijze van het Duitse rechtstelsel goed begrijpt. Tijdens deze cursus worden Duitse straf- en civielrechtelijke procedures en juridische stukken onder de loep genomen en uitgeplozen. Verder leer je meer over de opbouw, organisatie en werkwijze van Duitse rechtbanken. Na afloop kun jij toekomstige, Duitse juridische tolk- en vertaalopdrachten met een gerust hart aannemen en met succes afronden.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
di
25
jun
2024

Je pensioen regelen doe je zo

Tijdens het webinar 'Je pensioen regelen doe je zo' krijg je meer inzicht in de mogelijkheden die er voor jou als zzp'er zijn op gebied van pensioenen. De inhoud is eenvoudig en overzichtelijk zodat het voor iedereen goed te volgen is.

  • PE 2
  • 20:00
  • 25,- (excl. BTW)
  • Online
di
25
jun
2024

Familieculturen versus gezinsculturen

Is de wereldbevolking onderverdeeld in collectivistische en individualistische culturen? En wat betekent dat precies? En wat heeft dat voor invloed op je tolk- of vertaalwerkzaamheden?

Na het volgen van deze serie ben je als tolk en vertaler goed op de hoogte wat deze materie betreft. Hierdoor ben je beter voorbereid op gesprekken en vertaalopdrachten, en kun je als tolk bijdragen aan een soepeler en efficiënter verloop van gesprekken. 

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
wo
26
jun
2024

Klantgericht communiceren

Als tolk kom je met veel mensen in aanraking. Met de een lig je direct op een lijn, communiceer je prettig en snel, en met de ander kost dat je meer moeite. Naast de afwisseling in klanten, heb je ook te maken met verschillende contactmomenten. De ene keer gaat het over een voorstel, de andere keer voer je de opdracht uit en vaak volgt er een evaluatie. Dat vraagt inzicht in gedrag en communicatie. Wil je nog klantgerichter communiceren en wil je je klantinteractie zo plezierig én effectief mogelijk maken? Dan is deze training Klantgericht communiceren passend voor jou.

Deze training maakt deel uit van het driedaagse pakket 'Attent en doeltreffend communiceren'

  • PE 6
  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
26
jun
2024

Verdiepende meeting over Tolkstrategie├źn

Heb je de tweedelige online meetings over het hoe, wat, en waarom over tolkstrategieën gevolgd en ben je klaar om dieper in te gaan op je eigen praktijk? Dan is deze verdiepende meeting iets voor jou.
We brengen de theoretische concepten via zelfreflectie en zelfanalyse in relatie tot jouw eigen tolkproces.
Verwacht vragen zoals wat is jouw doel als tolk, hoe strategisch is jouw tolkproces, wat zijn jouw triggers en motivaties? We gaan op zoek naar antwoorden vanuit jouw eigen ervaring, gelinkt aan theorie zodat we onze professionele keuzes kunnen onderbouwen. We proberen niet enkel vast te stellen waar jij nu staat in je strategisch tolkproces, maar ook waar je naartoe wil en hoe je dat doel kunt bereiken. 

NB: De online meetings Tolkstrategieën: wat, hoe, en waarom op 5 en 12 juni 2024 zijn een verplichte voorbereiding op deze verdiepende meeting. Ook als je de online meetings 'Tolkstrategieën: wat, hoe en waarom' in december 2023 hebt gevolgd, kun je je aanmelden voor deze verdiepende meeting.

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
do
27
jun
2024

Reduplicatie in Nederlandse Gebarentaal

De afgelopen vier jaar heeft Cindy van Boven promotieonderzoek gedaan naar reduplicatie in Nederlandse Gebarentaal (NGT). Reduplicatie houdt in dat een gebaar herhaald wordt, om zo systematisch de betekenis te veranderen, bijvoorbeeld het gebaar 'BOEK' herhalen om het meervoud 'BOEKEN' te vormen of het gebaar 'ZWEMMEN' herhalen om aan te geven dat iemand héél lang gezwommen heeft. In haar onderzoek beschrijft Cindy zowel patronen als variatie in reduplicatie in NGT, en vergelijkt ze NGT met andere (gebaren)talen. In dit webinar gaat ze in op de patronen en variatie die ze gevonden heeft binnen NGT, en komt ook het vergelijkende perspectief aan bod.

  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
vr
28
jun
2024

Dagtraining Trados voor beginners

Kennis van vertaaltechnologie, en Trados Studio in het bijzonder, is essentieel voor vertalers vanwege de verbeterde efficiëntie, consistente vertalingen, verhoogde kwaliteit en tijds- en kostenbesparingen die deze tools bieden.

Tijdens deze dagtraining kun je zelfstandig aan de slag met Trados Studio, zowel voor vertaalbureaus als rechtstreekse klanten.

 

  • PE 6
  • 09:30
  • 295,- (excl. BTW)