Veel tolken en vertalers worstelen met het bouwen van waardevolle zakelijke relaties. En dat terwijl – of misschien wel doordat!? – je in deze beroepen toch al veel solistisch werkt. Netwerkspecialist Mark Reinders vertelt je in dit webinar over wat je nodig hebt om doelgericht en succesvol contact te maken. Je ontvangt direct-toepasbare tips om op jouw eigen natuurlijke manier te netwerken en resultaat te halen.
Tijdens deze avond bespreekt Jeannette de Vries (OM, Nationale Politie, Politieacademie) het Nederlandse wettige bewijsstelsel. Ze vertelt je wat je als tolk moet weten over de verschillende bewijsmiddelen. Ook licht ze met casussen toe wat het vereiste ‘wettig en overtuigend bewijs’ inhoudt. Wist je bijvoorbeeld dat 'kennelijk leugenachtige verklaring' van een verdachte ook kan meewegen in het bewijs? Net als zwijgen; ondanks het feit dat een verdachte het recht heeft om te zwijgen.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 9 november 2026 start/is gestart.
To-do-lijstjes, liefdesbrieven, sinterklaasgedichten: we zijn gewend onze taal op te kunnen schrijven. Maar hoe doe je dat voor talen zonder schrift, zoals de Nederlandse Gebarentaal? Dat leer je tijdens deze interactieve dagtraining van Esther de Nobel. Als taalkundige specialiseerde zij zich in gebarentaallinguïstiek. Dit is een onmisbare training voor (schrijf)tolken NGT, leraren NGT, logopedisten en anderen die behoefte hebben aan het kunnen noteren van gebaren.
Werk jij als tolk en wil je professioneel, zeker en met vertrouwen optreden binnen het notariaat? Tijdens deze praktijkgerichte training geven een ervaren notaristolk én een praktiserend notaris je alle kennis en vaardigheden die je nodig hebt om als notaristolk correct, zorgvuldig en juridisch verantwoord te werken. Deze cursus is daarmee een unieke combinatie van taal, recht en praktijkervaring.
In dit webinar geeft Erica uit de Bulten (OM, Nationale Politie, Politieacademie) tolken inzicht in hoe het Openbaar Ministerie een strafzaak behandelt en hoe de rechter dit doet. Beide kunnen zij een strafzaak 'afdoen'. Een afdoening betreft de manier waarop een strafzaak eindigt. Bij een OM-afdoening legt de officier van justitie direct een straf op zonder tussenkomst van een rechter. Bij een rechterlijke afdoening bepaalt de rechter de straf tijdens een zitting, zoals vrijspraak of een veroordeling.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 9 november 2026 start/is gestart.
Wat betekent het om je als tolk of dove professional welkom, erkend en vertegenwoordigd te voelen in een professionele omgeving? In deze online meeting neemt dr. Karolien Gebruers je mee in actuele thema’s rond intersectionaliteit, vanuit het perspectief van International Sign-tolken en dove professionals bij internationale conferenties. Je wordt als tolk of dove professional uitgenodigd tot reflectie, uitwisseling en kritische bewustwording, met als doel inclusievere en rechtvaardigere werkpraktijken te bevorderen.
Gezondheidsrecht is een mix van rechten die de relatie tussen zorgverleners en patiënten regelt. Wat zijn de rechten en plichten van beide partijen? Wat is goede zorg? Hoe staat het met de privacy en gegevensverwerking van de patiënt? Voor tolken en vertalers is het belangrijk om te weten binnen welk wettelijk kader het contact tussen zorgverleners en patiënten plaatsvindt, zodat ze de juiste terminologie en het juiste register gebruiken. In deze training krijg je een breed én verdiepend beeld van wat gezondheidsrecht inhoudt.
Van de functie van de dagvaarding tot en met het vonnis; docent Erica uit de Bulten (OM, Nationale Politie, Politieacademie) neemt je mee in alle stappen van de strafrechtzitting, die begint met een tenlastelegging. Op basis daarvan vindt het onderzoek ter terechtzitting plaats, waarbij alle bewijsmiddelen besproken moeten te worden. Ook leer je wat je als tolk moet weten over de functie en inhoud van het requisitoir van de officier van justitie.
Dit webinar is onderdeel van de webinarserie straf(proces)recht die op 9 november 2026 start/is gestart.
Of jij ook simultaan kunt tolken? Misschien wel. Ik kan het proberen... En zo beginnen veel tolken aan een taak die behalve aan je taalbeheersing ook enorm hoge eisen stelt aan het brein, de focus, tolktechniek en het geheugen. Een simultaantolk beheerst de kunst op precies op tijd te beginnen met praten, om niet in paniek te raken bij een gemist woord, om je eigen brein stil te leggen terwijl je andermans woorden kanaliseert, de kunst om een vloeiend verhaal weer te geven...
Deze training is erop gericht om tolken die zonder opleiding zijn begonnen met simultaan tolken of tolken die dit van plan zijn te gaan doen, de basis van het simultaan tolken uit de doeken te doen, waarmee ze dan in de praktijk aan de slag kunnen, mits er na de training voldoende geoefend wordt.
Taalvaardigheid vormt de ruggengraat van het werk van meertalige professionals zoals tolken en vertalers. Maar hoe duurzaam is die vaardigheid eigenlijk? Het aantonen van taalvaardigheid is vaak een belangrijk onderdeel van de opleiding en accreditatie, maar er wordt zelden of nooit opnieuw getoetst of deze kennis ook nog jaren later stabiel is. In dit webinar gaan we na of en onder welke omstandigheden taalkennis, zowel in de moedertaal als in een vreemde taal, kwetsbaar is voor verlies en wat de gevolgen kunnen zijn voor professionals.
Wie tolkt of vertaalt in strafzaken, krijgt vroeg of laat te maken met slachtoffers van strafbare feiten. Naast de taal goed overbrengen, is het belangrijk om op de hoogte te zijn van bepaalde procedures en gevoeligheden. Bovendien heeft het slachtoffer rechten die in de wet zijn vastgelegd, zoals het spreekrecht. In deze training neemt hoofdinspecteur, hulpofficier van justitie en ervaren docent Daan Hendriksen je mee in het slachtofferrecht en in de plaats die het slachtoffer inneemt binnen het strafproces.