Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
di
09
apr
2024

Theorie-examen en verkeersongevallen voor doven getolkt

Dove mensen mogen het theorie-examen individueel afleggen met behulp van een tolk NGT. Hierbij komt natuurlijk veel verkeersjargon en -regelgeving kijken. Tijdens het ochtendprogramma van deze training word je hierin ondergedompeld. Andere zaken die aan het verkeer gerelateerd zijn, zijn tolksituaties waarin een dove als getuige van een verkeersongeluk gehoord wordt. Daar wordt tijdens de middag op interactieve wijze mee geoefend. ‘Wat heeft de dove cliënt nou precies gezien en hoe beschrijft hij dat?’

  • 09:30
  • 245,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
10
apr
2024

Optimaliseer je Russisch - vervolgserie online meetings

Hedendaags Russisch voor taalprofessionals

Russisch is een uitdagende taal, zelfs voor gevorderde tweede taalleerders. Zelfs als je al een hoog niveau hebt bereikt, zijn er altijd aspecten die je graag zou willen verbeteren. In de cursus "Optimaliseer je Russisch" worden verschillende onderdelen van de taal behandeld tijdens online bijeenkomsten. We zullen de taal bestuderen aan de hand van  taalkundige onderzoeken, internetbronnen, moderne literatuur, kranten en eigen ervaring.

  • PE 4.5
  • 20:00
  • 195,- (excl. BTW)
  • Online
wo
10
apr
2024

Webinarserie Ewa faka? Introductie Straattaal

De belangrijkste elementen van straattaal worden in deze vijfdelige cursus belicht. Het vocabulaire van straattaal wordt uitgebreid besproken, maar ook andere elementen komen aan bod. In de cursus wordt onder andere besproken wat de functies zijn van straattaal.

  • PE 10
  • 20:00
  • 300,- (excl. BTW)
  • Online
do
11
apr
2024

Grammaticale valkuilen

Nederlands is geen gemakkelijke taal en voor buitenlanders vaak lastig om te leren. Maar ook Nederlanders hebben zelf nog wel eens moeite met de taal. In dit webinar krijg je een overzicht van de meest voorkomende taalfouten bij de Nederlandse taal. Hierna vergeet je de regels nooit meer!
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 4 april 2024). 

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
ma
15
apr
2024

De achilleshiel van de vertaler

In de meeste opleidingen tot vertaler en onder collega-vertalers heersen nogal wat clichés en mythes over hoe de vertaler te werk zou moeten gaan, en wat we wel en juist niet moeten doen.

Karolien Eck is ruim 30 jaar werkzaam als juridisch vertaler en zal in dit webinar een paar van die mythes bespreken en - waar nodig - ontkrachten.

 

  • PE 1.5
  • 20:00
  • 60,- (excl. BTW)
  • Zoom
di
16
apr
2024

Reviseren van vertalingen voor dummies

Vertalers wordt ook gevraagd om vertalingen van anderen te reviseren. ISO-gecertificeerde vertaalbureaus zijn verplicht een revisieronde in te lassen, maar ook als je zelf werkt voor eindklanten, is een nalezing door een tweede vertaler aangewezen. In dit webinar van een uur leer je hoe je efficiënt vertalingen naleest en corrigeert in Word. 

  • PE 1
  • 12:00
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
di
16
apr
2024

De nieuwe gedragscode uitgelegd

Als tolk en als vertaler zul je in de praktijk geconfronteerd worden met situaties die je voor een ethisch of professioneel dilemma stellen. De gedragscode kan dan uitkomst bieden. De gedragscode geeft namelijk duidelijkheid aan tolken en vertalers en aan afnemers van tolk- en vertaaldiensten over het gedrag en het handelen dat van jou als professionele tolk/vertaler mag worden verwacht. De gedragscode is per 1 februari 2024 vernieuwd. Wil jij meer weten over deze nieuwe gedragscode? Meld je dan aan voor dit webinar.

  • PE 1
  • 20:00
  • 0,- (excl. BTW)
  • Zoom
do
18
apr
2024

Interpunctie, opsommingen en bijzinnen

Interpunctie wordt regelmatig genoemd als struikelblok bij het schrijven van een goed document.
Goed gebruik van interpunctie maakt een tekst niet alleen beter leesbaar, maar kan ook de interpretatie beïnvloeden.
Dit webinar is onderdeel van de serie 'Optimaliseer je Nederlands' (start/gestart op 4 april 2024). 

  • PE 2
  • 20:00
  • 75,- (excl. BTW)
  • Online
do
18
apr
2024

PEMT: vaardigheden voor de vertaalpraktijk

Als vertaler ben je het begrip PEMT vast wel eens tegengekomen. PEMT staat voor Post Editing Machine Translation. Wat houdt het eigenlijk in en wat betekent het voor jou als vertaler? Hoe kun je het integreren in je vertaalwerk?

Volg deze driedelige serie online meetings voor een antwoord op die vragen.

  • PE 6
  • 20:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • online
vr
19
apr
2024

Vierdaagse tolkvaardighedentraining

Dit is een cursus voor tolken die hun tolkvaardigheden willen ontwikkelen of verbeteren. De cursus omvat tolktechnieken en vaardigheden die relevant zijn voor gesprekstolken en (lang) consecutief tolken, en begeleidt je bij het trainen en ontwikkelen van met name notatietechnieken. Een andere vaardigheid die aan bod komt, is 'vertalen van het blad' (ook wel à vue tolken genoemd). Naast algemene vaardigheden en specifieke technieken, is er ook aandacht voor algemene tolkstrategieën. 

  • PE 28
  • 09:30
  • 826,45 (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
22
apr
2024

Driedaagse inleiding tot ondertitelen

"Maar dat zegt hij niet!" of "Waarom is dat nu zo vertaald?", roepen mensen weleens spontaan als ze een ondertitel lezen. Tijdens deze driedaagse workshop kom je te weten waarom de kijker soms met onbegrip naar een ondertitel kijkt, welke creatieve keuzes de ondertitelaar noodgedwongen maakt en ga je bovenal zelf aan de slag met professionele ondertitelsoftware.

  • PE 18
  • 09:30
  • 735,- (excl. BTW)
  • Nijkerk