Agenda

Zoeken
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
di
28
mrt
2023

You shouldn't use shall, or should you?

Modale werkwoorden blijken voor veel taalgebruikers voor problemen te zorgen. Het grootste probleem wordt hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt door de verschillende betekenisvelden die door de modalen kunnen worden uitgedrukt.
In deze serie van twee online meetings neemt Martijn Lemmen de deelnemers mee in de wereld van modale werkwoorden en toekomende tijd in het Engels.

  • PE 4
  • 20:00
  • 140,- (excl. BTW)
  • Online
wo
29
mrt
2023

Forensische linguïstiek: de mens als zwakste schakel

Deskundigen mogen dan wel deskundig zijn, ze blijven ook mensen en dat maakt dat ze fouten kunnen maken. Dit webinar bespreekt welke risico’s er spelen bij forensisch taalkundig onderzoek, wat voor gevolgen fouten kunnen hebben en welke maatregelen getroffen worden om ervoor te zorgen dat er zo min mogelijk fouten worden gemaakt.

Dit webinar is het vierde deel van de webinarserie Forensische linguïstiek.

  • PE 2.5
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
30
mrt
2023

Pidgin: cultuurspecifieke taalkenmerken

Nigeria is een kleurrijk land met meer dan 500 talen. Desondanks ondervindt de bevolking geen hinder in communicatie omdat iedereen er Pidgin (ook wel: broken English) spreekt. Pidgin Engels is de lingua franca in Nigeria, maar wordt heden ten dage niet alleen maar gesproken in Nigeria maar ook in andere West-Afrikaanse landen zoals Ghana. Pidgin is een op Engels gebasseerde creoolse taal met invloeden uit de verschillende Nigeriaanse talen en Portugees. 

Ben je tolk Engels, maar wil je jouw diensten uitbreiden om ook mensen bij te staan die alleen de Pidgintaal machtig zijn? Kijk dan niet verder en meld je aan voor het webinar Pidgin! 

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Online
do
30
mrt
2023

Webinarserie 'Tolken bij medische consulten'

Tijdens deze webinarserie neemt Laura Theys, onderzoeker naar tolk-gemedieerde klinische communicatie, je mee in haar bevindingen het functioneren van de tolk binnen het medisch consult.

Jouw positionering en houding als tolk tijdens medische consulten is van groot belang voor het succesvol beloop van het medisch consult. Zowel voor de arts, als voor de patiënt!

  • PE 6
  • 20:00
  • 225,- (excl. BTW)
  • Online
do
30
mrt
2023

Tolken bij medische consulten: communicatieve doelstellingen

Dit webinar gaat over de communicatieve doelstellingen van artsen en patiënten tijdens medische consultaties. Dit is het eerste webinar uit de webinarserie 'Tolken bij medische consulten'.

  • PE 2
  • 20:00
  • 80,- (excl. BTW)
  • Online
VOL

Ja ik wil... Tolken bij bruiloften

Voor velen een van de mooiste dagen van het leven, de bruiloft. Maar wat komt er veel bij kijken, qua voorbereiding en op de dag zelf! En zo is het ook voor de tolk: wanneer je gevraagd bent om een huwelijk te komen tolken is dat een eer, en een hele verantwoordelijkheid. Waar krijg je mee te maken, waar moet je op bedacht zijn? Zo kan er bijvoorbeeld plotseling gespeecht worden op een bruiloft, hoe ga je daarmee om als tolk? Alle tolk-gerelateerde facetten van het complete traject gaan we langs, met de klemtoon op de huwelijksceremonie. Wees van harte welkom op deze leuke training;… wat is daarop jouw antwoord?

Volgeboekt
  • PE 6
  • 09:30
  • 250,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
31
mrt
2023

Engels: van B2- naar C1-niveau

From B2 to C1 in Ten Sessions: An Intensive English Course

Climb from the intermediate plateau to a higher level! 13 full days of English training.

  • PE 60
  • 09:30
  • 1.495,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
ma
03
apr
2023

Geografische variatie binnen enkele takken van de vertaalsport

Taalverschillen zitten niet alleen in de woordenschat, maar ook in de woordvorming, lidwoorden, meervouden, woordvolgordes, zinsstructuren en ze komen voor in alle taalregisters. Elke vertaler krijgt er dus mee te maken. Toch gaan niet alle sectoren er op dezelfde manier mee om. Veel hangt samen met de gevoeligheid van de sector voor variatie, de meest gangbare registers, het concrete doelpubliek en de opdrachtgevers zelf. In dit webinar laat de spreker aan de hand van concrete voorbeelden zien hoe drie uiteenlopende sectoren omgaan met taalvariatie: het Directoraat Vertalingen van de Europese Commissie, de literaire vertalers en de marketing.

Dit webinar is onderdeel van de webinarserie 'Buurtaal: 5 keer Belgisch- en Nederlands-Nederlands', die op 6 maart start/is gestart.

  • PE 1.5
  • 20:00
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
ma
03
apr
2023

De tolk/vertaler als voice-over

Heeft iemand ooit tegen je gezegd: “Wat heb jij een mooie stem, misschien moet je er iets mee doen.”? Of je hebt een stem op de radio gehoord, of op een luisterboek, en gedacht: dat kan ik ook!

Maar, hoe begin je als voice-over? Wat voor apparatuur heb je nodig? Hoe kom je aan opdrachten? En vooral, kun je een verhaal vertellen? Kun je de luisteraar boeien en beïnvloeden? Dat is waar het allemaal om draait bij dit vak en bij dit webinar J

  • PE 2
  • 20:00
  • 70,- (excl. BTW)
  • Zoom
wo
05
apr
2023

Webinarserie Ewa faka? Introductie Straattaal

De belangrijkste elementen van straattaal worden in deze vijfdelige cursus belicht. Het vocabulaire van straattaal wordt uitgebreid besproken, maar ook andere elementen komen aan bod. In de cursus wordt onder andere besproken wat de functies zijn van straattaal.

  • PE 10
  • 20:00
  • 300,- (excl. BTW)
  • Online
do
06
apr
2023

Games vertalen – oftewel: interessante keuzes maken

Het vertalen van games vraagt de nodige flexibiliteit en verbeelding van de vertaler. Niet zelden moet deze onder een scherpe deadline, jonglerend met glossaries en met de doelgroep helder voor ogen tienduizenden woorden vertalen voor een interactief product dat hij of zij nog nooit heeft gezien. Maar wie van games houdt, gaat een beetje uitdaging uiteraard niet uit de weg. Leer alles over het vertalen van games tijdens deze tweedelige webinarserie!

  • PE 5
  • 20:00
  • 150,- (excl. BTW)
  • Online