Agenda

Zoeken
STAP
Doelgroep
Lestype
Competenties
Onderwerpen
Lesduur
Sorteren op:
do
06
okt
2022

Financiële terminologie - Frans

Financiële vertalingen zijn een specialisatie op zich, met een eigen jargon en aandachtspunten. In deze cursus gaan we vooral in op de typische terminologie en teksten voor de beurs en de beleggingswereld.

  • PE 5
  • 20:00
  • 199,- (excl. BTW)
  • Online
za
08
okt
2022

Training notatietechnieken voor (ervaren) tolken

De training ‘Notatietechnieken voor (ervaren) tolken’ is een training voor gesprekstolken die (diagonale) notatietechniek willen ontwikkelen. In deze training wordt gewerkt met het boek 'Notatietechnieken voor consecutief tolken' van Andrew Gillies. De Nederlandse vertaling van het boek is bij de training inbegrepen. Om deel te nemen is het vereist dat je de Driedaagse tolkvaardighedentraining gevolgd hebt óf minimaal een jaar professionele tolkervaring hebt.

  • PE 23
  • 09:30
  • 550,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
08
okt
2022

Terminologieworkshop arbeidsrecht Oekraïens

De terminologieworkshop arbeidsrecht voor tolken en vertalers Oekraïens sluit aan bij het niet-taalspecifieke college arbeidsrecht. De cursisten buigen zich samen met de workshopleider over de meest gebruikte Oekraïense en Nederlandse terminologie op het gebied van arbeidsrecht. Er wordt samen gekeken naar de Oekraiense en Nederlandse teksten en gezocht naar oplossingen voor termen die zich vaak niet één op één laten vertalen.

  • PE 6
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
za
08
okt
2022

Jouw notatietechniek naar een hoger niveau!

Je boekt op deze pagina de meest uitgebreide notatietechniektraining van KTV!

Volg deze training GRATIS met het STAP-budget.

  • PE 29
  • 785,- (excl. BTW)
  • Nijkerk & online
di
11
okt
2022

Vertalen tot in de puntjes: over leestekens in vertalingen

Tijdens het vertalen gaat alle aandacht naar de terminologie, grammatica, de toon en stijl van de tekst. De kleinste bouwsteentjes van teksten, de leestekens, glippen al eens door de mazen van het net. Maar zij kunnen een tekst helemaal af maken, of net rommelig laten lijken. Een goede kennis van de regels en conventies rond leestekens in het Nederlands én de brontaal is dus onontbeerlijk.
In dit webinar nemen we de lastigste leestekens onder de loep, te beginnen bij de komma. We bekijken niet alleen de regels die in het Nederlands gelden, maar halen er ook het Engels, Frans en Duits bij en gaan na wanneer en hoe de leestekens bij een vertaling naar het Nederlands ook 'vertaald' moeten worden.

  • PE 1
  • 20:00
  • 50,- (excl. BTW)
  • Online
wo
12
okt
2022

Notatietechniek: aan de slag met symbolen

Je wilt graag aan de slag met het ontwikkelen van jouw eigen unieke notatietechniek, want je weet dat je door het tekenen van symbolen en figuren veel effectiever informatie kunt onthouden en terughalen. Maar je weet eenvoudigweg niet waar je moet beginnen.... Laat deze training een fijne start voor je zijn om jouw eigen goedwerkende symbolenbibliotheek te ontwikkelen. Een laagdrempelige workshop over het leren tekenen en associeren zodat jij jouw symbolen zelfverzekerd en adequaat kunt integreren in jouw notatietechniek.

  • PE 6
  • 09:30
  • 240,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
wo
12
okt
2022

Terminologieworkshop arbeidsrecht Pools

De workshops arbeidsrecht voor tolken en vertalers Pools-Nederlands en Nederlands-Pools sluiten aan bij het niet-taalspecifieke college arbeidsrecht. De cursisten buigen zich samen met de workshopleider over de meest geëigende Poolse terminologie op het gebied van Nederlands arbeidsrecht. Het is niet de bedoeling dat er een vakwoordenboek wordt gepresenteerd of samengesteld, maar eerder dat er samen wordt gezocht naar oplossingen voor termen die zich vaak niet één op één laten vertalen. In de ochtend worden Nederlandse teksten bekeken, in de middag Poolse.

  • PE 6
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
do
13
okt
2022

Terminologieworkshop arbeidsrecht Roemeens

De workshops arbeidsrecht voor tolken-vertalers Roemeens-Nederlands en Nederlands-Roemeens sluiten aan bij het niet-taalspecifieke college arbeidsrecht. De cursisten buigen zich samen met de workshopleider over de meest geëigende Roemeense terminologie op het gebied van Nederlands arbeidsrecht. Het is niet de bedoeling dat er een vakwoordenboek wordt gepresenteerd of samengesteld, maar eerder dat er samen wordt gezocht naar oplossingen voor termen die zich vaak niet één op één laten vertalen. In de ochtend worden Nederlandse teksten bekeken, in de middag Roemeense.

  • PE 6
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
14
okt
2022

Schrijftraining voor vertalers

Als vertaler moet je vertalen wat er staat. Volgens het Wbtv-vertaaltoetskader dient een professioneel vertaler een tekst nauwkeurig, consistent en cultureel adequaat te vertalen. Uiteraard wil je ook dat je tekst prettig leesbaar is en dat de tekst niet leest als een vertaling. In deze training leer je eerst hoe je prettig en correct schrijft in het Nederlands. Daarna krijg je feedback op je vertalingen, zodat je niet alleen weet waar voor jou de valkuilen liggen en hoe het beter kan, maar ook wat wél goed gaat. Met de handvatten, tips en kennis uit deze training word je een nóg betere vertaler! 

Een absolute aanrader voor beginnende én ervaren vertalers!

  • PE 15
  • 09:30
  • 595,- (excl. BTW)
  • 1 dag in Nijkerk + 4 online avondsessies
za
15
okt
2022

Terminologieworkshop arbeidsrecht Portugees

O objectivo deste dia de formação é esclarecer e desenvolver os conhecimentos dos formandos sobre normas de código de trabalho necessárias das suas obrigações por forma a que melhor as compreendam e apliquem no seu desempenho profissional. Abordaremos temas como a fiscalização de saúde e segurança no trabalho bem como a directiva adotada aos trabalhadores na União Europeia.

  • PE 6
  • 09:30
  • 235,- (excl. BTW)
  • Nijkerk
vr
28
okt
2022

Engels: van B2- naar C1-niveau

From B2 to C1 in Ten Sessions: An Intensive English Course

Climb from the intermediate plateau to a higher level! 10 full days of English training.

  • PE 60
  • 09:30
  • 1.495,- (excl. BTW)
  • Nijkerk